日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

2014年中英聯合聲明全文(雙語)

[ 2014-06-20 15:53] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

應大不列顛及北愛爾蘭聯合王國首相戴維·卡梅倫邀請,中華人民共和國國務院總理李克強于2014年6月16日至19日對英國進行正式訪問并舉行兩國總理年度會晤。17日,中華人民共和國政府和大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府發(fā)表聯合聲明。聲明共30條,涉及中英關系各個方面。以下為聯合聲明全文。

2014年中英聯合聲明全文(雙語)

中華人民共和國政府和大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府聯合聲明(2014年6月17日,倫敦)

Statement by Government of the People's Republic of China & Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, 17 June 2014

一、應大不列顛及北愛爾蘭聯合王國首相戴維·卡梅倫邀請,中華人民共和國國務院總理李克強于2014年6月16日至19日對英國進行正式訪問并舉行兩國總理年度會晤。雙方就中英雙邊關系、各領域務實合作以及共同關心的國際和地區(qū)問題進行了深入討論。雙方強調,中英全面戰(zhàn)略伙伴關系建立十年來,雙邊關系取得長足發(fā)展,政治交往頻繁,經貿、教育、科技、文化、氣變和能源等領域合作成果豐碩。雙方一致認為,作為聯合國安理會常任理事國,中英繼續(xù)深化雙邊關系不僅符合兩國根本利益,而且有利于維護世界和平和穩(wěn)定,同意共同努力,重點推進中英在增長、改革和創(chuàng)新等領域的合作。

I. At the invitation of the Rt Hon David Cameron MP, Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, H.E. Premier Li Keqiang of the State Council of the People's Republic of China paid an official visit to the UK from 16 to 19 June 2014 and held the Annual Prime Ministers' Meeting. The two sides had in-depth discussions on bilateral relations, practical cooperation in various fields and international and regional issues of mutual interest. Both sides underlined that since the establishment of the China-UK comprehensive strategic partnership ten years ago, bilateral relations have made significant progress, with frequent political exchanges and substantial cooperation in economics, trade, education, climate change and energy, science, technology and culture. As P5 members, both sides believe that deepening China-UK relations is not only in the fundamental interests of both countries but is also conducive to maintaining world peace and stability. They agreed to work together to push forward bilateral cooperation in growth, reform and innovation.

二、雙方一致認為,中英全面戰(zhàn)略伙伴關系已成為兩國各自外交政策中不可或缺的內容。作為全面戰(zhàn)略伙伴,中英均視對方發(fā)展為機遇。雙方一致同意加強兩國高層互訪,推動各領域互利合作,引領兩國關系發(fā)展。雙方高度評價兩國總理年度會晤、經濟財金對話、高級別人文交流機制和戰(zhàn)略對話等高層交往機制的重要作用,愿不斷豐富其形式和內容。雙方同意第六次中英經濟財金對話于今年9月中旬在英國舉行。

II.As such the UK and China have agreed that their comprehensive, strategic partnership has become an indispensable element of each other's foreign policy agendas. As comprehensive strategic partners, China and the UK view each other's development as important opportunities. Both sides agreed to increase high-level visits in order to guide the development of bilateral relations. Both sides spoke highly of the important role of high-level exchange mechanisms, including the Annual Prime Ministers' Meeting, Economic and Financial Dialogue (EFD), High-Level People-to-People Dialogue and Strategic Dialogue, and agreed to further enrich their formats and contents. Both sides agreed to hold the sixth round of the Economic and Financial Dialogue in the middle of September this year in the UK.

三、雙方一致認為,改革和創(chuàng)新對于國家經濟和社會發(fā)展具有重要意義。英國注意到2013年11月中國共產黨第十八屆中央委員會第三次全體會議通過的全面深化改革決定,支持中國為實現市場在資源配置中起決定性作用和推動經濟社會持續(xù)健康發(fā)展,深化經濟體制改革。雙方愿指定相關智庫合作舉辦中英改革和創(chuàng)新論壇。

III. Both sides agreed that reform and innovation are of high significance to the economic and social development of a country. The UK side takes note of decisions taken during the 3rd Plenum of the 18th CPC Central Committee in November 2013 regarding comprehensively deepening reform, supports China's efforts in deepening economic structural reform to have the market play a decisive role in resource allocation and promote sustained, sound economic and social development. Both sides will designate relevant think tanks in co-hosting the China-UK Reform and Innovation Forum.

四、雙方致力于全球經濟開放和貿易自由化,加強中英經貿關系,加強開拓彼此市場。雙方重申繼續(xù)致力于實現2015年雙邊貿易額達到1000億美元的目標。

IV. Both sides are committed to an open global economy, trade liberalisation and stand ready to expand economic and trade cooperation and promote development in each other's markets. They renewed their commitment to the joint target of $100 billion by 2015.

五、雙方強調相互投資對促進各自經濟增長和就業(yè)的重要性,高度評價中國國家發(fā)展和改革委員會與英國商業(yè)、創(chuàng)新和技能部簽署的《關于加強雙邊投資合作的諒解備忘錄》。中國商務部和英國商業(yè)、創(chuàng)新和技能部簽署《關于在中英經貿聯委會框架下成立投資促進工作組的諒解備忘錄》,旨在促進雙向投資,積極為雙向投資提供良好的外部環(huán)境,保持政策連續(xù)性,切實保護外國投資者利益。中國鼓勵和支持有實力的中國企業(yè)到英國投資,這也有利于中國公司開拓其他發(fā)達國家市場。英國對中國企業(yè)近年來加大赴英投資力度表示肯定,歡迎中國企業(yè)繼續(xù)投資英交通、能源等基礎設施領域,尤其是核電、高鐵、海上風電和光伏項目。

V. Both sides stressed the importance of mutual investment in promoting respective long-term economic growth and employment and spoke highly of the MOU on Strengthening Bilateral Investment Cooperation signed by China's National Development and Reform Commission and the UK's Department of Business, Innovation and Skills. The MOU on Establishment of a Working Group on Investment Promotion under the Framework of China-UK Joint Commission signed by China's Ministry of Commerce and the UK's Department of Business, Innovation and Skills aims at promoting mutual investment, providing a favorable external environment for business investment from the other party and maintaining policy continuity to protect the interests of foreign investors. The Chinese side encourages and supports capable Chinese companies to invest in the UK, which will in turn support the expansion of Chinese companies in other advanced markets and the UK side recognises Chinese companies' increasing investment in the UK in recent years, and welcomes their continuous investment in infrastructure sectors such as transportation and energy, particularly nuclear, high-speed rail, offshore wind power and photovoltaic projects.

六、雙方均認識到兩國在建立經濟、高效、可持續(xù)的基礎設施領域的技術和專長,同意建立基礎設施領域的戰(zhàn)略伙伴關系,并支持兩國合作開展更多的項目合作。

VI. Both sides recognised the complementary skills and expertise of both countries in delivering affordable, efficient and sustainable infrastructure, and welcomed progress in working together. Both sides agreed to establish a strategic partnership on infrastructure and committed to working together to support further collaboration between UK and Chinese companies, on more projects.

七、雙方一致認為能源合作是雙方合作的重要支柱。該合作支持清潔和低碳能源轉型,有利于未來獲得安全和價格實惠的能源供應。雙方均歡迎在民用核電領域開展合作,雙方簽署并發(fā)表了民用核能合作聯合聲明。雙方歡迎對方企業(yè)參與本國的民用核電建設。英方歡迎中方積極投資參與建設英國新核電項目,對中國公司在符合英國獨立監(jiān)管機構嚴格標準的條件下,有望在英國主導開發(fā)核電站及使用中國反應堆技術持開放態(tài)度。雙方認為通過建立伙伴關系的方式在英投資能最大限度地利用英國核能市場發(fā)展機遇。雙方愿共同努力,確保英國欣克利角核電項目盡快取得成功。雙方歡迎簽署關于加強核工業(yè)燃料循環(huán)產業(yè)鏈合作的諒解備忘錄,愿就核廢物處理、核電站退役等加強合作。

VII. Both governments agreed that energy collaboration was a key pillar of the bilateral relationship. This collaboration supports the clean and low carbon energy transition and is conducive to affordable and secure energy supplies for the future. In this regard, both sides welcomed the cooperation on civil nuclear energy and signing of a joint statement on civil nuclear power. Both sides welcomed Chinese and UK companies' participation in civil energy projects in each other's country. The UK welcomed Chinese investment and progressive participation in the construction of new build nuclear energy projects in the UK, and was open to Chinese companies leading the development of other nuclear power station site(s) in the UK and the potential deployment of Chinese reactor technology in the UK, subject to meeting the stringent requirements of the UK's independent regulators. Both countries recognised that companies entering into the UK through partnership would be in the best position later to maximise the growing opportunities that will be on offer in the UK nuclear market. Both sides stand ready to work together to ensure the success of Hinkley Point as soon as possible. Both sides welcomed the signing of an agreement to collaborate further in the field of nuclear fuel supply-chain and agreed to work together to strengthen cooperation in areas including waste treatment and decommissioning.

八、雙方同意促進在彼此市場關于軌道交通(包括高鐵)設計咨詢、工程建設、裝備供應和設施維護等領域的實質性合作。雙方歡迎交通領域合作諒解備忘錄的簽署。

VIII. Both sides agreed to promote substantive co-operation between the UK and China on rail (including high-speed rail), in areas including design, engineering, construction, supply operation and maintenance, on projects in China and the UK. To this end both sides welcomed the MOU on Collaboration in the Field of Rail Transportation.

九、雙方將按照《中英海上風電合作諒解備忘錄》的精神,加強在海上風電技術、施工標準、金融支持等方面的務實合作,共同組建海上風電技術培訓中心。

IX. Both sides will strengthen concrete cooperation in offshore wind power technology, installation standards and financing mechanisms and jointly consider establishing a training center for offshore wind power technologies according to the MOU between China and the UK on Offshore Wind Power Cooperation.

十、雙方歡迎人民幣在國際貿易和投資體系中發(fā)揮更大作用以及在英設立人民幣業(yè)務清算銀行。英方監(jiān)管機構歡迎中資銀行在英開設從事批發(fā)業(yè)務的分行和中資機構在倫敦證券交易所發(fā)行人民幣計價產品。雙方歡迎倫敦人民幣市場的強勁發(fā)展,使倫敦成為全球最活躍的人民幣市場之一,并將共同努力加強人民幣市場。雙方歡迎在兩國外匯市場開展人民幣對英鎊直接交易。

X. Both sides welcome a greater role of RMB in international trade and investment and the establishment of an RMB clearing bank in London. The UK regulatory authorities have agreed to consider applications from Chinese banks to set up branches for wholesale business in the UK; the UK also encourages Chinese companies to issue RMB-denominated bonds at the London Stock Exchange. Both sides welcome the strong growth of London's RMB markets, making London one of the most active RMB centres in the world, and stand ready to work together to strengthen it. Both sides welcome direct transaction between RMB and Pound Sterling in their respective foreign exchange markets.

上一頁 1 2 3 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]
 
 
主站蜘蛛池模板: 一级做一级爱a做片性视频视频 | 亚洲日本中文字幕区 | 亚洲不卡在线 | 国产精品视频免费观看 | 成人网址大全 | 亚洲国产字幕 | 亚洲 中文 欧美 日韩 在线 | 久久se精品一区精品二区 | 成人毛片视频在线观看 | 国产精品福利在线观看 | 日本免费视频在线观看 | 色婷婷网| 成人久久免费视频 | 日韩免费一区 | 国产欧美一区二区视频 | 999精品国产人妻无码系列久久 | 蜜臀AV国产精品久久久久 | 亚洲精品99| 免费视频在线看 | 黄色网在线播放 | 欧美成人四级hd版 | 91久久精品一区二区三区 | 欧美日韩成人网 | 天天摸天天碰天天碰 | 日韩电影在线看 | 成人精品一区二区三区 | 久草网站 | 精品成人一区 | 91视频免费观看高清观看完整 | 亚洲欧美中文日韩综合 | 欧美妇人 | 欧美搞黄视频 | 亚洲看看| 亚洲精品久久久久一区二区三区 | 免费精品久久久久久中文字幕 | 国产色婷婷精品综合在线观看 | 欧美日韩国产中文字幕 | 91视频完整版 | 国产精品乱码人人做人人爱 | 久久成人一区二区 | 国产精品久久久久久久久 |