日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

你不知道的那些出口到英語中的中文詞

[ 2014-10-14 14:35] 來源:滬江英語     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Chinese civilization stretches back at least to the 3rd millennium BC. It is the source of many of the world’s great inventions, including paper, the compass, gunpowder, and printing, not to mention china (porcelain) itself. But maybe the greatest contribution that the country and its language have made to the Western world is tea. The drink is first mentioned in English in 1655. The Chinese connection first found in US English in the early 20th century。

中華文明可以至少追溯到公元前300年。它是世界上許多偉大發(fā)明的源頭,例如造紙術(shù),指南針,火藥和印刷術(shù)。更不用說還有瓷器本身。但是對(duì)中西方語言文化交流作出最大貢獻(xiàn)的是茶。茶最早在1655年引入英國(guó),而英語和漢語的關(guān)聯(lián),最早也是在20世紀(jì)初的美式英語中被發(fā)現(xiàn)。

你不知道的那些出口到英語中的中文詞

People drinking something stronger than tea might say chin-chin, or ‘cheers!’ This is a mangled pronunciation of qing qing, a Chinese greeting. Another ‘doubled’ word is chop-chop, or ‘quickly’. Chop here is a pidgin Chinese rendition of Chinese kuaì ‘quick, nimble’, and is also found in chopstick。

人們?cè)诤缺炔韪鼭饬业娘嬈窌r(shí)可能會(huì)說“chin chin”或者“干杯”!這是模仿中文“請(qǐng)請(qǐng)”的發(fā)音。另外一個(gè)雙音節(jié)詞則是“chop-chop”,意為“快快”。這里的chop是對(duì)中式發(fā)音“快”的模仿,同時(shí)也與“筷子”的“筷”發(fā)音相同。

Our range of savoury relishes was extended when traders introduced us to ketchup at the end of the 17th century. The name may come from Chinese ‘tomato juice’。

在17世紀(jì)末番茄醬被引入之后,菜肴的風(fēng)味有了延展。這個(gè)名字可能來源于漢語中的“番茄汁”。

Contact with imperial China in the early 19th century introduced Westerners to the Chinese custom of kowtowing—kneeling down and touching the forehead on the ground in worship or submission. The word means literally ‘to knock the head’。

19世紀(jì)初期,西方人開始了解了封建王朝叩頭的禮節(jié)——雙膝跪地,前額輕觸地面以顯示尊敬或降服之意。這個(gè)詞字面意思就是“碰頭”。

Ginseng is a plant whose root is credited with various health-giving and medicinal properties. Its Chinese name, rénshén, literally means ‘man root’, a reference to the root’s forked shape, which supposedly resembles a person。

Ginseng是一種植物,其根莖被認(rèn)為可以促進(jìn)健康并有藥用價(jià)值。它的中文名字“人參”的意思是“人的根”,因其形狀酷似人形而得名。

Gung-ho, meaning ‘unthinkingly enthusiastic and eager, especially about fighting’, dates from the World War II. It is from Chinese gōnghé ‘to work together’, and was adopted as a slogan by the US Marines fighting in the Pacific under General Evans Carlson (1896–1947). He organized ‘Gung-ho’ meetings to discuss problems and explain orders to promote cooperation。

Gung-ho,意為“不加思考的熱情和沖動(dòng),尤為好斗”。它的起源可追溯至二戰(zhàn)。原形為漢語中的“共和”,即一起工作,并在埃文斯卡爾森將軍 (1896–1947)領(lǐng)導(dǎo)的太平洋海戰(zhàn)中被引入作為美國(guó)海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的口號(hào)。他組織召開“共和”會(huì)議來研討問題,促進(jìn)合作。

Increasing interest in our living spaces in the 1990s led to the popularity of feng shui, the ancient Chinese system of designing buildings and arranging objects in rooms to achieve a positive flow of energy and so bring happiness or good luck. It goes back a long way in English, and even had an entry in the Encyclopaedia Britannica of 1797.

對(duì)于生存環(huán)境的好奇心使得“風(fēng)水”一詞在20世紀(jì)90年代大行其道,它指的是中國(guó)古代建筑及安排房間內(nèi)物品擺放以達(dá)到能量均衡,從而帶來幸福安康的一種方式。該詞早在1797年就被收入《大不列顛百科全書》。

Not all our Chinese words are ancient, though. China’s first manned space flight in 2003 gave us taikonaut, a Chinese astronaut—taikong means ‘outer space’。

然而也不是所有的中文都源自古代。2003年,中國(guó)對(duì)太空領(lǐng)域的第一次載人探索使得新詞taikonaut誕生,意即中國(guó)宇航員,taikong即為太空。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]
 
 
主站蜘蛛池模板: 免费性生活视频 | 福利网在线 | 国产精品乱码一区二三区小蝌蚪 | 国产美女小视频 | 麻豆短视频传媒网站怎么找 | 视频成人永久免费视频 | 97理论三级九七午夜在线观看 | 亚洲视频免费在线观看 | 色八影院| 亚洲国产99在线精品一区二区 | 精品福利av导航 | 国产尤物在线观看一区二区 | 九九精品视频一区二区三区 | 精品卡1卡二卡3卡 | 唐人社电亚洲一区二区三区 | 美国三级日本三级久久99 | 可米影院 | 午夜国产精品视频 | 国产麻豆剧传媒精品网站 | 黄色综合网站 | 婷婷激情电影 | 日韩欧美国产一区二区 | 九九免费视频 | 成人精品视频 | 国产精品久久久久久亚洲伦理 | 久久久久久久国产视频 | 久久久久久久国产精品电影 | 毛片性生活 | 日日摸夜夜添欧美一区 | 福利视频一区二区三区 | a视频免费 | 色男天堂| 在线a视频 | 黄色精品| 亚洲综合欧美日韩 | 亚洲精品成A人在线观看拍拍拍 | 日韩欧美在线播放 | 自拍偷拍中文字幕 | 色中色在线播放 | 91网页在线观看 | 欧美高清成人 |