日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / People

Chinese translations often drop tricky references

By Chitralekha Basu and Mei Jia | China Daily | Updated: 2011-08-19 10:22

Chinese translations often drop tricky references

Li Jihong started learning English at 12. Still under 30, Li has 21 published volumes of translations to his credit. He completed translating Khaled Hosseini's bestselling novel The Kite Runner, about growing up in the pre-Soviet era Afghanistan, into Chinese, in just 10 days. The translation has gone into 17 reprints since it appeared in 2006.

Li, who is translating Neale Donald Walsch's self-help book Friendship with God and F Scott Fitzgerald's early 20th-century classic about chasing the American Dream, The Great Gatsby, almost simultaneously, has also picked up a fair share of criticism along the way.

The Kite Runner has been pulled up for ironing out the cultural bumps into a silky smooth read, dropping politically contentious references and stripping words of their Islamic/religious connotations - translating the burqa as the Chinese equivalent of the long gown (chang pao), for example.

Li, of course, robustly defends his choices.

"Some would render 'salaam alaykum' (the standard Islamic greeting) into 'an sai liang mu er lai kun' and call it a faithful translation. But I just won't do it. The seven Chinese characters are not a meaningful phrase to me," he says.

While some of the political references in the original were deleted or modified in keeping with General Administration of Press and Publications restrictions, and therefore were beyond Li's control, Li's approximation of generic Afghan ideas into their familiar Chinese counterparts has drawn mixed reactions, most notably on the website Paper Republic, after Bruce Humes published his interview with the translator.

Asked if he did not want his audience to work too hard figuring out what was going on, Li was a bit defensive.

"I'm too busy to worry about what my readers would think while reading my translation. I run a small publishing business, and finish four or five works per year," he says. "I am not a newcomer to this profession. I don't need praise to confirm myself as a qualified translator."

In marked contrast Fan Ye, who has just launched his translation of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude - the book's first Chinese version approved by the author - seems keen on retaining the original syntax, cadence and punctuation.

The Peking University professor of Spanish says this is in deference to his readers, who, he believes, would want to pick up a translated work because "they'd like to taste some thing 'foreign'" in the first place.

He has tried to avoid using Chinese idioms that are too culture-specific. He has recast the puns in the original, in Chinese.

In the parts where Marquez is paying a tribute to his eminent predecessor poets, Fan tries to replicate the original form of the lines, in Chinese.

Of course, such strict adherence to the original structure works only up to a point. For instance, "sentences in the Spanish text have too many subordinate clauses, which will be weird to read in Chinese," Fan says.

That's when he flips for a smooth flow of the text over "loyalty" to the original.

At the end of the day, as Li Jihong says, "A translation is not the original work. It has its own function and destiny."

 

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 色综合精品久久久久久久 | 成人嗯啊视频在线观看 | 久草精彩视频 | 二区国产 | 欧美一区二区三区免费高 | 污视频在线免费 | 91色综合 | 亚洲精品国产成人 | 91免费视频版 | 国产精品一区av | 一级黄色绿像片 | 四虎影视最新网站在线播放 | 亚洲码专区 | 欧美日韩在线视频不卡一区二区三区 | 亚洲国产天堂久久综合9999 | 男人与女人做爰毛片A片 | 精品视频免费观看 | 国产一区二区在线免费观看 | 亚洲电影一区二区三区 | 精品欧美日韩 | 日韩一区二区在线观看 | 国产99999 | 99热综合在线 | 欧美十区 | 在线一区视频 | 激情奇米 | 91视频青娱乐 | 黄色免费av| 国产精品污污视频 | 亚洲综合在线播放 | 成人一级片| 国产一区在线免费观看 | 91视频合集| 久久久久成人精品免费播放动漫 | 亚洲精品国产成人 | 国产成人高清视频免费播放 | 久久久精品午夜免费不卡 | 中国xxnxx免费 | 久久草在线视频观看 | 久久精品一区 | jizzjizz视频|