|
|
||||||||
“譯酷”俄語(yǔ)云平臺(tái)官方發(fā)布會(huì)21日在北京舉行。本次活動(dòng)由青島北極光科技攜旗下譯酷電子科技有限公司舉辦,并得到了北京俄羅斯文化交流中心、中俄高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)化合作促進(jìn)中心(煙臺(tái))的大力支持。
北京俄羅斯文化中心執(zhí)行主任康斯坦丁·彼得洛維奇,黑龍江大學(xué)辭書(shū)研究所所長(zhǎng)、博士生導(dǎo)師鄭述譜,中俄高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)化合作促進(jìn)中心(煙臺(tái))主任張任重等出席活動(dòng)并發(fā)表了主題演講。
本次發(fā)布會(huì)發(fā)布的“譯酷”俄語(yǔ)云平臺(tái)來(lái)源于譯酷網(wǎng)引入的“社區(qū)化云詞典”概念。“社區(qū)化”,即譯酷網(wǎng)將為擁有相同外語(yǔ)專長(zhǎng)的用戶提供一個(gè)互動(dòng)交流平臺(tái)。平臺(tái)不同于以往論壇或者SNS等普通的IT產(chǎn)品,它將通過(guò)一系列微創(chuàng)新對(duì)用戶需求進(jìn)行完美的匹配,幫助用戶自然快速高效獲取信息和資訊。
“云詞典”,即譯酷網(wǎng)將不再是一個(gè)孤立的網(wǎng)站,它將以WEB云端為源頭,將信息傳遞到各種形態(tài)的客戶終端,如PC、移動(dòng)客戶端等,譯酷網(wǎng)還將與譯酷平板電腦產(chǎn)品(“譯PAD”)實(shí)現(xiàn)完美結(jié)合。
“與其他俄語(yǔ)翻譯公司相比,我們的核心優(yōu)勢(shì)在于4年的語(yǔ)言積累和技術(shù)積累”,譯酷總經(jīng)理王釗在接受中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)記者采訪時(shí)說(shuō)。“譯酷最核心的積累是原始語(yǔ)料庫(kù),目前只有譯酷自己有,俄漢漢俄詞匯量超過(guò)一千萬(wàn),在國(guó)內(nèi)甚至全球都是最大的。”
當(dāng)天,由北極光譯酷牽手楊黃海、鄭述譜編著,由黑龍江大學(xué)出版社出版的《基于互聯(lián)網(wǎng)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯法》也同時(shí)舉行了發(fā)布儀式。