日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Cultural Exchange

A classical soul

Bulgarian Sinologist, who devoted his life to translating and sharing the beauty of Chinese literature, dies of COVID-19, Fang Aiqing reports.

By Fang Aiqing | China Daily | Updated: 2022-01-18 08:28
Share
Share - WeChat
CHINA DAILY

Art of interpretation

Despite the several classic works in ancient Chinese that he had translated, A Dream of Red Mansions was always on his mind. He identified with the male protagonist, Jia Baoyu.

"Jia does things from the heart, sometimes behaving childishly. He's so incompatible with his society that others view him like an eccentric, but I would say he was just born in the wrong time," Hinov once said.

Although Jia, the family favorite, has many expectations upon him, he has no interest in pursuing success, but likes to stay with his sisters, female cousins and cousins-in-law, viewing girls as pure and beautiful. He's considerate with the housemaids, too.

The characters enjoy an abundant, literary and, to some extent, utopian life in the early years, creating a large amount of highly diverse poems.

Therefore, Hinov personally would recognize the author, Cao, as a poet rather than a novelist.

"The art of translation is like crossing a river running between the banks of two different civilizations. When choosing which stones to tread on, the translator is actually defining his own style and methodology," Hinov once said.

A Dream of Red Mansions contains numerous descriptions of costumes, utensils, jewelry, folk conventions, traditional Chinese medicine and architecture.

Its language styles range from formal expressions between officials and aristocrats, to different dialects, slang and profanity, and switch between ancient written prose and vernacular Chinese.

Names of the people often contain homophonic puns, and there are many metaphors concealed between the lines.

No wonder it's the only single piece of Chinese work that has developed a separate school of research, and it's not hard to imagine the workload of its translation. Just for the first volume, Hinov had prepared over 400 annotations, explaining Chinese cultural concepts and historical allusions.

He also resorted to ancient Bulgarian poetry and prose and Slavic words to keep the beauty of Cao's original work.

To help readers understand, he included 60 illustrations from the 1791 and 1792 versions and also a family tree of the main characters, according to Nora Chileva, author of an essay reviewing Hinov's translation.

Hinov once said: "The translator must go through a period when he gradually grasps the style, techniques and way of thinking of the author, and learns to integrate them into his own language."

His taste for literature was rooted in fairy tales read during childhood, usually written in an outdated Bulgarian style that's rarely used in modern society. Therefore, he was more comfortable with ancient works and felt closer to the thinking of ancient people.

"It's rare to see Chinese literary works of cultural importance in my country. For me, to publicize Chinese culture here, I would like to start with books like A Dream of Red Mansions, The Four Books and The Book of Songs that laid the foundation of the culture, otherwise it's not reasonable enough to translate modern works," he said, adding that, in his view, modern literature, more or less influenced by globalization and the internet, is not really able to represent Chinese cultural connotations.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 久久美女 | 亚洲精品久久一区二区三区四区 | 91在线免费观看网站 | 色婷婷综合缴情综六月 | 成人小视频在线观看免费 | 美女性视频网站 | 喷水网站| 天天狠狠色噜噜 | 日韩欧美在线观看视频一区二区 | 91短视频app下载安装无限看丝瓜山东座 | 精品无人乱码高清 | 免费视频在线看 | 欧美午夜视频一区二区三区 | 欧美成人18| 亚洲综合五月天欧美 | 久久r热这里有精品视频 | 看片国产 | 亚洲国产日韩在线一区 | 一起射综合网 | 国产 欧美 日韩 一区 | 久草视频福利在线观看 | 国产女人一区二区 | 久草福利在线视频 | 中文字幕综合在线观看 | 黄色电影在线免费观看 | 中文一级毛片 | 国内精品玖玖玖玖电影院 | 久久综合亚洲 | 色婷五月天| 亚洲免费视 | 一级做a爰片久久毛片人呢 达达兔午夜起神影院在线观看麻烦 | 色色成人网 | 在线看av网址 | 色狠狠狠色噜噜噜综合网 | 亚洲一区二区三区四区在线观看 | 日韩在线视频免费观看 | 91视频导航 | 九九在线精品视频播放 | 国产亚洲蜜芽精品久久 | 麻豆短视频app网站 天天澡天天碰天天狠伊人五月 | 国产在线网址 |