日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Cultural Exchange

A classical soul

Bulgarian Sinologist, who devoted his life to translating and sharing the beauty of Chinese literature, dies of COVID-19, Fang Aiqing reports.

By Fang Aiqing | China Daily | Updated: 2022-01-18 08:28
Share
Share - WeChat
CHINA DAILY

Art of interpretation

Despite the several classic works in ancient Chinese that he had translated, A Dream of Red Mansions was always on his mind. He identified with the male protagonist, Jia Baoyu.

"Jia does things from the heart, sometimes behaving childishly. He's so incompatible with his society that others view him like an eccentric, but I would say he was just born in the wrong time," Hinov once said.

Although Jia, the family favorite, has many expectations upon him, he has no interest in pursuing success, but likes to stay with his sisters, female cousins and cousins-in-law, viewing girls as pure and beautiful. He's considerate with the housemaids, too.

The characters enjoy an abundant, literary and, to some extent, utopian life in the early years, creating a large amount of highly diverse poems.

Therefore, Hinov personally would recognize the author, Cao, as a poet rather than a novelist.

"The art of translation is like crossing a river running between the banks of two different civilizations. When choosing which stones to tread on, the translator is actually defining his own style and methodology," Hinov once said.

A Dream of Red Mansions contains numerous descriptions of costumes, utensils, jewelry, folk conventions, traditional Chinese medicine and architecture.

Its language styles range from formal expressions between officials and aristocrats, to different dialects, slang and profanity, and switch between ancient written prose and vernacular Chinese.

Names of the people often contain homophonic puns, and there are many metaphors concealed between the lines.

No wonder it's the only single piece of Chinese work that has developed a separate school of research, and it's not hard to imagine the workload of its translation. Just for the first volume, Hinov had prepared over 400 annotations, explaining Chinese cultural concepts and historical allusions.

He also resorted to ancient Bulgarian poetry and prose and Slavic words to keep the beauty of Cao's original work.

To help readers understand, he included 60 illustrations from the 1791 and 1792 versions and also a family tree of the main characters, according to Nora Chileva, author of an essay reviewing Hinov's translation.

Hinov once said: "The translator must go through a period when he gradually grasps the style, techniques and way of thinking of the author, and learns to integrate them into his own language."

His taste for literature was rooted in fairy tales read during childhood, usually written in an outdated Bulgarian style that's rarely used in modern society. Therefore, he was more comfortable with ancient works and felt closer to the thinking of ancient people.

"It's rare to see Chinese literary works of cultural importance in my country. For me, to publicize Chinese culture here, I would like to start with books like A Dream of Red Mansions, The Four Books and The Book of Songs that laid the foundation of the culture, otherwise it's not reasonable enough to translate modern works," he said, adding that, in his view, modern literature, more or less influenced by globalization and the internet, is not really able to represent Chinese cultural connotations.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 免费观看黄色小视频 | 国产目拍亚洲精品99久久精品 | 九色视频网址 | 国产精品久久久一区二区三区 | 一级毛片免费播放 | 四虎在线观看一区二区 | 狠狠的干| 日韩在线播放第一页 | 亚洲精品一区二区三区四区高清 | 国产精品免费播放 | 99热精品在线 | 久草在线视频在线 | 奶子吧naiziba.cc免费午夜片在线观看 | 日本黄页网址 | 欧美一区二区三区四区视频 | 999久久久精品视频在线观看 | 国产精品不卡 | 91精品视频免费在线观看 | 欧美笫一页 | 久久只有这才是精品99 | 欧美精品99毛片免费高清观看 | 亚洲婷婷综合中文字幕第一页 | 波多野结衣一区二区三区 | 久久精品中文 | 亚洲视频免费在线看 | 女人叉开腿让男人桶 | 日韩毛片大全免费高清 | 久久精品国产99国产精品 | 国产 日韩 欧美 在线 | 欧美日韩免费在线观看视频 | 精品国产一区二区三区久久久久久 | 久久色亚洲| 色先锋av资源中文字幕 | 免费精品美女久久久久久久久久 | 中文字幕乱码一区二区三区 | 欧美日韩大片在线观看 | 97伊人久久 | 青娱在线视频 | 色婷婷综合久久久中文一区二区 | 亚洲综合在线视频 | 成人欧美日韩一区二区三区 |