新版《新華字典》“滿月”
——我們的感謝與回應
《新華字典》第11版自7月5日發行以來,媒體進行了廣泛的報道,社會反響熱烈,我們衷心感謝廣大讀者的鼓勵和厚愛。其間,也有讀者對新版《新華字典》提出了一些批評意見,我們對此表示歡迎。廣大讀者的參與,對辭書質量的提高不可或缺。對于讀者的意見,我們進行了認真研究。現歸納成類,借新華網的平臺作如下回應,以表示對關心新版《新華字典》的讀者們的尊重和感謝。
一、關于字音
1.“粳米”的“粳”jīng
有同志建議,“粳”應該根據南方一些地方的讀音改注gěng。“粳”,《廣韻》古行切,平聲庚韻,見母。此字為二等字,北方多讀細音,南方多讀洪音。《普通話異讀詞審音表》規定統讀細音jīng,故現代漢語類辭書遵從《審音表》注作jīng音。
2.蔭yìn “蔭”
本有陰平yīn和去聲yìn兩讀,《普通話異讀詞審音表》規定“蔭”統讀yìn,只能用于“封妻蔭子”“蔭庇”等詞。這樣,原來的“樹蔭”“林蔭道”只能寫作“樹陰”“林陰道”了。此規定公布以來,很多讀者出于文化心理等方面的原因不太認可,仍然使用“樹蔭”“林蔭道”,網上對此問題反應強烈。《新華字典》和《現代漢語詞典》做了變通處理(事前曾征求國家語言文字工作委員會的意見,得知語委將對《審音表》進行修訂和完善),在“蔭”字下根據歷史和語言實際收了yīn和yìn兩個音,兼出“林蔭道”和“林陰道”。我們認為應該尊重和執行國家的規范標準,但是當少數規定明顯不符合語言實際時,辭書可以做少許變通,為規范標準的修訂提供依據,預留空間,這恰是對待規范標準的實事求是的態度。
3.括注讀音的問題
有網友認為,“韋長”(chàng)的釋文“古代盛(chéng)弓的袋子”和“廁”釋文中的“參與(yù)”的括注音應該刪去,理由是其他地方這兩個字的括注音都刪去了,此兩處是漏刪的。其實,新版《新華字典》修訂時商定了一個細則:一字多音,在釋文特定語境中不會產生歧義的不再括注讀音,如不容易判斷或容易讀錯的話,可括注讀音。這種原則既管一般,又照顧到特殊。“韋長”(chàng)字生僻,跟一般盛東西的器皿不同,讀者很難想到它是盛弓的袋子,在釋文中給“盛”加上注音,便于讀者迅速理解字義(不必在chéng和shèng之間選擇)。“參與(yù)”雖是個常用詞,但很多人錯讀為cānyǔ,給“與”字加上括注便于糾正誤讀。我們認為有些原則不能一刀切,要以便于讀者正確理解和使用為目的,該一致時一致,該個別處理時個別處理。