|
|
||||||||
舌尖上的中文:海外漢學(xué)家的中國(guó)情緣
美國(guó)人Guy S.Alitto在六十年代剛考上研究生學(xué)習(xí)中國(guó)歷史的時(shí)候,一個(gè)猛子扎進(jìn)了文言文的汪洋大海,卻差點(diǎn)沒(méi)給淹死。
吭哧吭哧地啃了兩年的《論語(yǔ)》和《孟子》,這個(gè)芝加哥大學(xué)的高材生滿口“之乎者也”,但是在中餐館還是不會(huì)用中文點(diǎn)菜,甚至連“你好”都不會(huì)說(shuō)。
“我們本來(lái)應(yīng)該學(xué)現(xiàn)代漢語(yǔ),再學(xué)文言文的。但是當(dāng)時(shí)沒(méi)人知道啊,”Alitto說(shuō)。他現(xiàn)在已經(jīng)成為芝加哥大學(xué)的歷史教授,說(shuō)得一口流利的漢語(yǔ)。“在我讀書的時(shí)候,大家都覺(jué)得中國(guó)沒(méi)有什么了不起的。中文課很冷門。沒(méi)有什么人學(xué),也沒(méi)有什么人知道該怎么教。”
六十年代的美國(guó),除了幾所常青藤大學(xué),很少有高校提供中文和跟中國(guó)相關(guān)的課程。即便在有漢學(xué)課程的大學(xué),人們對(duì)于中國(guó)也很陌生。Alitto說(shuō)有的教授能夠輕松閱讀甲骨文,但是沒(méi)法說(shuō)一句完整的普通話。
Alitto的研究生導(dǎo)師給他起了個(gè)中文名字:艾愷。“艾”來(lái)源于他姓氏的音譯,“愷”意味著樂(lè)天知命,隨遇而安。“當(dāng)時(shí)要成為一個(gè)漢學(xué)家的確需要一種樂(lè)觀的精神,”他說(shuō)。
但是現(xiàn)在,美國(guó)幾乎每所大學(xué)都有中文課。Alitto在芝加哥大學(xué)執(zhí)教“中國(guó)文明概論”。他的學(xué)生從幾年前的7,80人漲到了今年的127人。
“學(xué)生一年比一年多,”他說(shuō)。“學(xué)習(xí)中國(guó)文化的學(xué)生數(shù)量跟中國(guó)GDP發(fā)展的走勢(shì)幾乎一模一樣。”
“為什么臺(tái)灣的SHE唱‘全世界都在學(xué)中國(guó)話’,”他說(shuō)。“因?yàn)橹袊?guó)的經(jīng)濟(jì)騰飛吸引了全世界的目光,所以在學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)感興趣的人也越來(lái)越多了。”
根據(jù)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的海外漢學(xué)研究中心的資料,四十年代的英國(guó)大學(xué)中,只有26人在學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和文化,到了90年代,英國(guó)有160多個(gè)中國(guó)方面的專家為各行各業(yè)服務(wù),其中60%都在研究當(dāng)代中國(guó)。
1963年,全美國(guó)僅有33人獲得中國(guó)研究博士學(xué)位,而到了1993年,服務(wù)于美國(guó)大學(xué)、政府、新聞界、企業(yè)界的各類中國(guó)研究專家已逾萬(wàn)人。19世紀(jì)時(shí),美國(guó)沒(méi)有一家專門研究中國(guó)的學(xué)術(shù)團(tuán)體,漢學(xué)研究在美國(guó)東方學(xué)會(huì)(American Oriental Society,1842年建立)、美國(guó)歷史學(xué)會(huì)(American Historical Society,1884年建立)中所占比例均十分有限,而目前僅哈佛大學(xué)就有十多個(gè)與中國(guó)研究有關(guān)的機(jī)構(gòu)。
“更重要的是,對(duì)中國(guó)的興趣已經(jīng)超出了漢學(xué)家的圈子。商人,教師和出版商們都開(kāi)始關(guān)注中國(guó),”《毛澤東傳》的作者Ross Terrill說(shuō)道。他早年師從基辛格,現(xiàn)在是哈佛大學(xué)費(fèi)正清中心的研究員。“對(duì)于中國(guó)的了解已經(jīng)不僅限于漢學(xué)家。這樣很好,因?yàn)槲覀冃枰獜亩鄠€(gè)角度來(lái)理解中國(guó)。”