突破瓶頸,文化強國必由之路
中國文化走出去取得顯著成果,但在強勢外來文化的沖擊下也面臨著挑戰和危機,如何突破文化走出去的瓶頸,改變中國文化產品低水平生存的狀態,成為當務之急。
突破一:從“低端”到“高端”,從“雜牌”到品牌
中國家喻戶曉的著名小品演員趙本山曾在美國栽過一個跟頭。
據媒體報道,趙本山率演出團于2月23日抵達美國加州,計劃3月2日在紐約演出一場。讓他意料不到的是,總共只賣出不到50張票。有趣的是,與紐約的場景相反,趙本山及其團隊2月24日晚在洛杉磯的演出卻非常火爆,2000個座位的劇場涌進了3000余名觀眾。原來,洛杉磯是全美東北籍移民最多的三大城市之一。這恰恰證明,趙本山的藝術表演還沒有真正走向國外。
阻礙中國文化走出去的一個瓶頸,就是中國文化企業品牌意識還很薄弱。
正因為沒有品牌賦予的“附加值”,中國許多文化產品在世界市場上往往提不起“身價”。文化部部長助理丁偉在一次記者招待會上坦言,中國現在還缺乏能夠吸引人的、占領國際市場的文化產品,尤其是被人們廣為接受的品牌性文化產品。他說:“中國有五千年優秀的傳統文化,但是這種文化資源怎么轉化成對外文化貿易的產品?這里面還有很大的距離。”
中國對外文化集團公司總經理張宇也認為,缺乏品牌,尤其是缺乏高端品牌,使中國文化處于全球文化產業鏈條的下游。
“中華文化雖然有悠久的歷史,但在以往,我們呈現在世界觀眾面前的許多藝術可以不客氣地說是中低端藝術。”張宇痛心地說,我們請進國門的是高端藝術,如果輸送出去的文化產品質量相差甚遠,又怎么可能將真實的中華文化展現在世界面前?
突破二:打造文化巨艦,扭轉“文化逆差”

《哈利·波特與死亡圣徒》兒童版(右)和成人版(左)封面的拼版照片

以五千年文明傲立全球的中國,卻難以被稱為國際文化貿易領域的巨人。
巨大的文化逆差不僅表現在我國的劇院、舞臺上,而且普遍存在于各個文化領域,包括影視、出版、音樂、動漫等等。
2006年上海文藝出版社推出的大型文化歷史讀物《話說中國》被美國《讀者文摘》買走版權,被出版界視為巨大突破。令人尷尬的是,這個成績與英國作家羅琳的《哈利·波特》相比幾乎微不足道。據稱,該書的前5本被翻譯成世界60多種文字,總計銷量達到2.75億本。中國少年兒童出版社社長、總編輯周舜培向記者列舉了一組數字:2004年我們向美國輸出了14種版權,而從美國引進版權4068種,進出口比為290∶1。
而今年七、八月,《變形金剛》又在中國狂卷2億元票房。同期上映的上海電影制片廠動畫力作《勇士》,盡管緊急動員各種社會力量支持,最終也只獲得600萬元票房。勇士在金剛面前變成了“烈士”。
實力懸殊,成為中國文化產業向外出擊的又一大瓶頸。僅以動畫產業為例,由美國迪斯尼等公司主導的動漫產業,包括動畫卡通、網絡游戲、手機游戲、多媒體產品等內容,正成為繼IT產業之后的又一個全球經濟熱點。美國網絡游戲業連續4年超過好萊塢電影業,成為全美最大娛樂產業。日本游戲市場每年創造著2萬億日元的市值規模,動畫產品出口值遠遠高于鋼鐵出口值。而上世紀六七十年代曾以《大鬧天宮》寫下輝煌的中國,卻淪為動漫產品的最大輸入國。
近年來,百老匯音樂劇《悲慘世界》、《劇院魅影》,以及美國迪斯尼音樂劇公司制作的《獅子王》、《小熊維尼》絡繹不絕地到來,更讓人們清晰地看到:中國文化企業與海外同行從綜合實力,到文化產品生產、營銷以及塑造、維護文化品牌等方面都存在驚人差距。