(偶像、偉人)致命的弱點 [ 2007-02-01 08:37 ]
有時候真不知道該如何形容這個世界!崇拜過很多偶像,影視明星、體育明星、商界明星……最終發現,再厲害的人都有缺陷、都有弱點,沒有人能夠完美無缺。
俗語“feet of clay”就是指一個人“性格中的缺陷和弱點”。說起“feet of
clay”,不得不講講這個有名的圣經故事。《舊約·但以理書》第2章中講到,巴比倫國王夢見了一尊巨大的雕像。這個雕像的頭是用金子做的、胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,腿是鐵的,腳卻“半鐵半泥”。然后國王夢到一塊石頭把雕像的腳打碎了,巨人的身體隨即坍塌,碎片被風吹散,無處可尋。
希伯來先知遂被請來釋夢,先知認為,這個夢意味著盡管國家現在強盛,但終將崩塌。“半鐵半泥的腳”預示著強盛的國家潛藏有“弱點”,由于鐵泥不合,國家必以分裂告終。后來,短語“feet
of clay”就常用來表示“缺陷、弱點”,尤指“德高望重的人也有潛在的弱點或缺陷”。
可能你忍不住要發問:那“Achilles'
heel”(直譯:阿基里斯的腳跟)不也是“弱點”的意思嗎?嚴格意義上,兩者雖然均表示要害、致命弱點,但前者更強調可被對方利用的弱點、可乘之隙,后者則側重形容根深蒂固潛在的缺陷,而且,這一缺陷往往導致名人身敗名裂。比如,媒體就經常千方百計的找出流行偶像的“feet
of clay”,然后大做文章。
看下面一個例句:“In American history we learned that many
Presidents had feet of clay.”(看了美國歷史,我們得知很多總統都有性格上的缺陷和弱點。)
(實習生張睿 英語點津陳蓓編輯)
看影片學佳句
“電燈泡”怎么說
Break a leg:
祝好運!
|