蝸居 dwelling narrowness
[ 2010-03-03 16:37 ]
熱門推薦:兩會熱詞雙語辭典
“高房價”“住房難”受到社會關注,也牽動溫家寶總理的心。2月27日與網民在線交流時,溫家寶坦言,自己也知道所謂“蝸居”的滋味。
蝸居,即“居住在狹小的空間”,作名詞用時則指“狹小的居住空間”。這個詞在由小說改編的同名電視劇橫掃2009年電視熒屏的同時也一夜竄紅,變得人盡皆知。
蝸居的英文怎么表達呢,電視劇的名字翻譯成“Dwelling narrowness”。在日常表達中可以說“dwelling in a narrow space” 。
用作名詞的時侯,蝸居譯為“pigeonhole”似乎更貼切一些。
相關閱讀
資產泡沫 asset bubble
物業稅 property tax
開發商“囤地” land reserves
(中國日報網英語點津 Helen 編輯:Meggie)
|