當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
我們不想搭理某人的時(shí)候,通常都是一副冷冰冰的面孔,所以,英語(yǔ)里會(huì)有cold shoulder這樣對(duì)應(yīng)的表達(dá)。如今,在數(shù)字時(shí)代,很多日常交流都搬到了網(wǎng)絡(luò)上,你若想不理一個(gè)人,只要無(wú)視ta的短信和留言就行了。于是,就有了我們今天要說(shuō)的這個(gè)表達(dá):cold finger。
Cold finger means to ignore someone's text or social media site message and comment, especiallly when this person's message is pointless or uncalled for.
“冷手指”指無(wú)視某人的短信或者社交媒體上發(fā)來(lái)的私信和評(píng)論,尤其當(dāng)這些信息毫無(wú)意義,也沒(méi)啥道理的時(shí)候。
看到cold finger這個(gè)說(shuō)法,你是不是覺(jué)得有點(diǎn)眼熟?沒(méi)錯(cuò),其實(shí)這個(gè)說(shuō)法就是從cold shoulder這個(gè)短語(yǔ)衍生出來(lái)的。
This expression is similar to "cold shoulder", a phrase used to express dismissal or the act of disregarding someone. The only difference is that cold finger is usually hidden behind a screen, while cold shoulder can be right in front of your face.
這個(gè)表達(dá)與cold shoulder類似,后者通常用來(lái)表達(dá)拒絕或無(wú)視的行為。二者唯一的區(qū)別是,cold finger通常是躲在屏幕后面完成的,而cold shoulder可能是當(dāng)著你的面表現(xiàn)的。
在使用的時(shí)候,我們通常會(huì)說(shuō)give someone the cold shoulder,不過(guò),在數(shù)字時(shí)代,如果我們對(duì)某人的短信視而不見(jiàn),也可以直接說(shuō):I cold fingered him.
我們?cè)賮?lái)看個(gè)例子:
有人在朋友圈發(fā)了個(gè)狀態(tài):
"Man, I just got called into work for another 16 hour weekend shift."
我去,剛接到電話,要去公司值16個(gè)小時(shí)的周末班。
有人評(píng)論:
"Lol, I never work weekends lol"
哈哈哈,我周末從來(lái)不用上班,哈哈
這個(gè)時(shí)候,你就可以使用cold finger大法啦!
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 宛若雨滴的日式“雨滴餅”
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息