當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
2. 捐獻器官
donated organs
請看例句:
Donated organs will have priority when it comes to boarding airplanes at all civil airports in China, according to a regulation aimed at better utilizing donated organs.
根據一項旨在更充分地利用捐獻器官的規定,捐獻器官將在國內所有民用機場享有優先登機權。
民航目前是我國人體捐獻器官(donated organs)跨區域、長距離轉運(cross-regional and long-distance transportation)的主要渠道。為進一步規范人體捐獻器官航空運輸(air transport)流程,扎實做好服務保障工作,11日,中國民航局(the Civil Aviation Administration of China)發布《人體捐獻器官航空運輸管理辦法》。《辦法》明確,人體器官(human organ)獲取組織工作人員明確獲取人體捐獻器官時間并確定所乘航班班次后,應至少在航班起飛(flight departure)前四個小時通過客服(customer service)電話聯系航空公司,咨詢航空公司相關規定并提出運輸申請。未在航班起飛前提前四個小時提出申請或提出申請后預計不能按時到達機場(fail to arrive at an airport on time)的,應主動通過航空公司客服電話說明情況,由航空公司啟動應急預案(emergency/contingency plan)。在飛機艙門關閉前達機場的,由航空公司協調開通人體捐獻器官綠色通道(fast track/priority passage),快速辦理乘機手續(check-in procedures)、優先通過安檢(pass security checks)登機。
根據《辦法》,人體捐獻器官應由人體器官獲取組織工作人員放置于運輸專用容器(special container)中作為手提行李(carry-on luggage)運輸,并在運輸過程中自行照管。人體捐獻器官運輸專用容器尺寸超過航空公司允許旅客攜帶手提行李最大尺寸的,航空公司可要求人體器官獲取組織工作人員使用占座行李(cabin-seat baggage)的方式進行運輸。人體捐獻器官運輸專用容器內含有保存器官所必須的液態物品(contain liquid that is necessary for preservation of the organs)的,不受液態物品航空運輸條件的限制,但應滿足運輸安全要求。
無錫市人民醫院副院長、肺移植專家(lung transplant specialist)陳靜瑜表示,規定中的器官移植(organ transplant)優先措施預計將進一步減少器官浪費(further reduce waste of organs)。器官從捐獻者身上被取下后應盡早進行移植(organs retrieved from donors should be transplanted within the shortest time possible),因此在獲取器官(acquire the organs)后,人體器官獲取組織工作人員通常必須馬不停蹄地趕往機場(hurry to an airport)。陳靜瑜稱,允許運輸捐獻器官的醫務人員(medical staff transporting donated organs)快速登機有助于提高捐獻器官的利用率(better utilization of donated organs)。
[相關詞匯]
器官捐獻 organ donation
器官捐獻者 organ donor
器官接受者 organ recipient
排異反應 rejection
免疫抑制治療 immunosuppressive therapy
基因移植 gene transplant
上一篇 : 一周熱詞榜(12.31-1.6)
下一篇 : 一周熱詞榜(1.14-20)
關注和訂閱