當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
6. 全域旅游
all-for-one tourism
請看例句:
In the Government Work Report he delivered on Sunday, Premier Li Keqiang called for improved tourist facilities and services, and for a big push to develop rural tourism, recreational tourism and all-for-one tourism.
國務院總理李克強在5日所作的政府工作報告中呼吁完善旅游設施和服務,大力發展鄉村、休閑、全域旅游。
所謂"全域旅游(all-for-one tourism)",是指將一個區域作為旅游目的地(tourist destination)來建設和運作,實現區域資源有機整合、產業融合發展(integrated development)、社會共建共享,以旅游業帶動和促進經濟社會協調發展(promote coordinated development of the economy and society)。突破行業、部門、區域局限,把旅游業放到推進新型工業化、城鎮化、信息化和農業現代化(promote a new type of industrialization, urbanization, IT application and agricultural modernization)的大格局中來謀劃,促進旅游業與生態、文化、體育等產業深度融合(deep integration),形成多點支撐的(be driven by multiple props, be brought by multi-stimuli/multiple driving forces)大旅游發展格局。在"全域旅游"格局中,到處都是風景(scenery/landscape),而非到處都是景點景區(scenic spots and tourist sites);到處都有接待服務(reception services),而非到處都是賓館飯店。
分析人士指出,"全域旅游"首次寫入政府工作報告,契合了當下旅游業的發展趨勢(in accordance with the current tourism trend),是對未來我國旅游業發展的重要引導(a significant guidance to the development of China's tourism in the future),旅游將從傳統旅游發展到"旅行",進而發展到"旅居(sojourn)"。國家旅游局局長李金早表示,我國旅游正從"景點旅游"向"全域旅游"轉變。在我國旅游發展的初級階段,主要是建景點、景區、飯店、賓館。然而旅游業發展到現在,已經到了全民旅游(mass tourism)和個人游(independent travel, individual tour)、自駕游(self-driving tour)為主的全新階段,傳統的景點旅游(tourism at scenic spots)模式已不能滿足現代大旅游發展的需要。
[相關詞匯]
高端游 high-end travel
深度游 in-depth travel
跟團游 package tour
旅游收入 tourism revenue
長線目的地 long-haul destination
旅游從業人員 tourism service provider
出境游 outbound trip, trip to overseas destination
旅游不文明行為 inappropriate/uncivilized tourism behavior
(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)
上一篇 : 一周熱詞榜(2.25-3.3)
下一篇 : 一周熱詞榜(3.11-17)
關注和訂閱