當前位置: Language Tips> 實用口語
5.hold the baby
字面意思是"抱著寶寶",抱著寶寶就要照看好不是?所以這個俚語的意思是"為某事負責"。
例句: The other investors pulled out of the project and we were left holding the baby. 其他投資人從項目中撤走了,留下我們負責。
6.cry baby
大家有沒有碰到過一種老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些瑣事的人?美國人把這種人叫作cry baby。
例句: Come on, Jack, you're twenty years old - don't be such a cry baby about everything. We all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining. 行啦,杰克,你已經二十歲了,別有一點兒事就哭。我們大家都會碰到一些問題的。但是,你得想辦法來解決問題,而不能老是抱怨。
7.mommy's boy
字面意思是"媽媽的乖寶寶",指那些已經成年但仍然依賴媽媽的男人。千萬別變成mommy's boy哦,因為女生是不愿意嫁這樣的人的。
例句: John needs to grow up. He's such a mummy's boy! His mom still makes him lunch and he's 30 years old. 約翰需要成熟點了。他太依賴媽媽了。都三十歲了還讓媽媽給他做午飯。
8.bottle baby
"抱著瓶子的寶寶"是什么意思?告訴你吧,這個習語指的是酒鬼。酒鬼每天抱著酒瓶,這么一聯想非常好記。
例句: The bottle babies sat there, waiting to be thrown out at closing time. 酒鬼們坐在那,等著關門時被趕走。
9.babe in the woods
Babe就是嬰兒,woods是樹林。A babe in the woods就是指一個在某一領域沒有經驗,什么也不懂的人。你可以說一個人在經商或人際關系方面沒有經驗是a babe in the woods。Babe in the woods這個習慣用語來自1595年一首很流行的詩歌《The Children in the Wood》(樹林里的孩子們),詩里寫的是兩個孤兒被遺棄在森林里的故事。Babe in the woods后來一般是指孤立無助或是沒有經驗的人。
例句: Henry is like a babe in the woods at his company: everyone takes advantage of him. 亨利在公司就像一個不諳世故的林中孩子,每個人都利用他。
上一篇 : "Be a chicken"是什么意思?
下一篇 :
關注和訂閱