當前位置: Language Tips> Focus 專題> 英語學“習”> 學“習”熱詞
媒體交流
Media exchange
國家主席習近平22日在圣地亞哥聯合國拉丁美洲和加勒比經濟委員會總部出席中拉媒體領袖峰會開幕式。
講話要點:
媒體交流是中拉關系的重要組成部分。中拉媒體在繼承和發展中拉人民友誼方面大有作為。
Media exchanges constitute an important part of the China-Latin America relationship, and Chinese and Latin American media agencies can do a lot in carrying on and advancing the friendship between their peoples.
中拉媒體機構要共同助力中拉務實合作實現新發展,提升雙方合作熱情和信心,推廣富有創新精神的合作模式。
Media agencies should also help boost pragmatic cooperation between China and Latin America, enhance the enthusiasm for and confidence in bilateral cooperation, and promote innovative cooperation models.
真正的朋友
True friends
國家主席習近平22日在圣地亞哥同智利總統巴切萊特舉行會談。兩國元首積極評價中智關系發展,一致決定將兩國關系定位提升為中智全面戰略伙伴關系,推動中智關系得到更大發展。
講話要點:
拉美有句諺語“真正的朋友能夠從世界的另一頭觸及到你的心靈”。中國和智利正是這樣的好朋友。
As a Latin proverb says, "true friends are those who could touch each other's heart from the other end of the world", China and Chile are good friends like this.
中方愿同智方加強對兩國關系的頂層設計,完善自由貿易區建設,擴大投資合作,加強科技創新合作,厚植民意土壤,提升戰略協作。中方支持中國企業參與智利基礎設施、清潔能源等領域建設。
China is willing to work with Chile to improve the top-level design for bilateral ties, improve their FTA, broaden investment cooperation, strengthen sci-tech and innovation cooperation, lay a solid foundation of public support, and lift their strategic coordination,the Chinese side supports its enterprises in seeking a spot in Chile's infrastructure and clean energy industries.
擴大兩國旅游合作有助于增進兩國人文交流。中智雙方應該加強在多邊機構中的溝通和協調。
Tourism cooperation between China and Chile is conducive to people-to-people and cultural exchanges between the two countries, the two sides should enhance communication and coordination within multilateral institutions.
(中國日報網英語點津 馬文英)
上一篇 : 2015年習近平的20個新熱詞
下一篇 : 習近平七一講話的“不忘初心”
關注和訂閱