Jack: Everybody, I'm Jack Traven, L.A.P.D. We have a slight situation on the bus here. Ma'am, if you'll please sit down...
Annie: No, I won't sit down. You're scaring the shit out of these people.
Jack: Ma'am, please! If everybody will stay in your seats and remain calm, we should be able to diffuse the problem. So sit tight and...
Passenger: Get away from me!
Jack: I don't know you, man. I'm not here for you. Let's not do this.
妙語佳句,活學活用
1. call in sick
這個片語的意思就是“打電話請病假”——貌似病假通常都是打電話請的啊,當然這里面肯定也有偷懶的成分了。我們來看個例子:Ben called in sick and told his boss he would miss the meeting. 本打電話請了病假,告訴他的老板他不能去開會了。
比較正式的請病假的用法應該是sick leave / medical leave,比如:I need a sick leave for two days. 我需要請兩天病假。事假是personal leave。
2. drag one's ass
這個片語也寫作drag ass / drag it / drag tail,意思是“leave, depart 離開”,比如:I'm dragging my ass out of this place. 我正要離開這兒。我們以前曾經講過,通常要別人挪動一下,比較口語、俚語的說法常常都帶個ass,butt之類的,比如 move your butt (別擋路),get your ass up (站起來)。
3. hit
這里的hit 用作動詞,是“襲擊”的意思,例如:The raiders hit at dawn. 突襲隊員在拂曉時分發動襲擊。
4. fire chief
這是指“消防隊長”,“消防員”就是fireman,firefighter,“消防隊”就是fire brigade。Fire department 也有譯作“消防隊”的,但實際應該是“消防署”,fairehouse 就是“消防站”了。