日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
 





 
To look or not to look is the question
[ 2007-12-24 14:54 ]
By Raymond Zhou

What is the biggest cultural barrier for a Chinese to overcome when dealing with people from other countries?

For me personally, it is none other than looking into the eye of the other party.

I knew early on while I was still in school that Western people value eye contact. But it is one thing to know something; it is another to be able to practice it.

It took me a good three years living in the United States to completely get over my "handicap". For a while, I invented a fence-sitting strategy whereby I would almost look at the person I was conversing with, but with a slight angle so that our eyes wouldn't be locked together at all times. I would appear to be looking without really looking.

Now you may ask: What's the big fuss about looking someone in the eye while talking to him? Isn't it the most natural thing to do?

Well, let me tell you: No, not for someone brought up and taught NOT to look that way. Actually, I've never encountered a specific instruction in our textbooks that we should not look directly at someone else while talking. And in school, we also look at the teacher. But when it's a one-on-one conversation, it is simply impolite to gaze, especially at someone of a senior generation or ranking.

This little habit of ours has probably created more misunderstanding than most cultural quirks. In Western culture, it is impolite to look at something other than the eyes of the one you talk to. Besides, you may be interpreted as lacking self-confidence or even lying.

Just imagine how many perfectly competent job candidates fell through this crack when recruiters from multinational companies took their Chinese way of politeness to mean the typical negative things associated with "not looking them in the eye".

Now, you may say that since we have rational knowledge of this behavioral discrepancy, why can't we adopt the Western way while talking to Westerners? Shouldn't that be easier than speaking a foreign language?

Easier said than done. Because "not looking" is so rooted in our cultural genes, during my transformative years, I constantly went through a process of internal struggle of "looking or not looking". I knew I should look, but just couldn't bring myself to it.

To understand how hard it is, you may have a little role-reversal and for once pretend you're a typical Chinese and look at the translator while talking to your host. If you feel comfortable, you can probably be a good actor.

Now let's take a step back. Suppose you cannot do that with ease just as you cannot take on a new accent at your will. You should pause for a moment when you see your Chinese friends engaging in the "wandering eye" and say to yourself: Hey, this guy may be a little shy, but he is not being discourteous because he grew up in a culture of discouraging such stares.

As for my personal experience, switching between looking and not looking is much harder than switching between two languages. After I came back to China as a "sea turtle", I could refrain from sprinkling my speech with English words, but I simply couldn't go back to looking sideways again.

Later, a friend scolded me for being "thoroughly Americanized" because my intent look was "too aggressive" and made him "nervous". I wish I could return to my "looking yet not looking" mode again, but no amount of theorizing can help me adjust with each occasion.

Habits die hard - good habits or bad. They make us who we are. Maybe we should all install a little mental translating device to remind ourselves of our little differences.

E-mail: [email protected]

(China Daily 12/22/2007 page4)

我要看更多專(zhuān)欄文章

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  To look or not to look is the question
  When things don't add up
  Words and rhetoric
  “國(guó)賓館”怎么說(shuō)
  Which country scares you the most?

論壇熱貼

     
  開(kāi)個(gè)題目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  請(qǐng)教工商年檢如何翻譯
  How to translate “中國(guó)老字號(hào)”into English?
  "港股直通車(chē)"怎么翻譯?
  兩免一補(bǔ)怎么說(shuō)?




主站蜘蛛池模板: 欧美一区在线观看视频 | 日韩欧美国产一区二区 | 中文字幕伊人久久网 | 成人午夜天堂 | 成人伊人网 | 亚洲日本欧美 | 青青久久 | 免费在线国产视频 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠97老肥女 | 日韩一区中文字幕 | 欧美久久亚洲精品 | a级在线观看 | 天天撸影院 | 国产激情一级毛片久久久 | 日韩a视频 | 五月色开心婷婷丁香在线 | 日日摸夜夜添夜夜添破第一 | 91精品观看91久久久久久 | 欧美视频网址 | 亚洲天堂三级 | 国产片翁熄系列乱在线视频 | 日本91 | 国产精品久久久久久免费软件 | 91免费在线视频 | 中文字幕成人av | 色哟哟哟在线观看www | 久久97精品久久久久久久看片 | 国产日韩综合 | 欧美不在线 | 欧美三级视频 | 欧美一区高清 | 古代级a毛片免费观看 | 毛片大全免费看 | 一本一本久久α久久精品66 | 色噜噜狠狠色综合久 | 免费精品一区二区三区在线观看 | 国产3级在线观看 | 五月天国产视频 | 国产高清一区 | 国产成人91激情在线播放 | 91精品国产一区二区三区蜜臀 |