李克強(qiáng)總理日前在第三屆莫斯科國際創(chuàng)新發(fā)展論壇上發(fā)表演講時提到建設(shè)“創(chuàng)新型政府”,這個詞用英文怎么說呢?
李克強(qiáng)總理說:
We are committed to building a pro-innovation government, and the top priority is to streamline administration and delegate government powers.
我們正在致力于建設(shè)“創(chuàng)新型政府”,首要的事情就是簡政放權(quán),這實際上是給市場讓出空間,降低市場準(zhǔn)入門檻。
“創(chuàng)新型政府”的英文就是a pro-innovation government,streamline administration and delegate government powers就是簡政放權(quán)。李克強(qiáng)總理還談到要put in place mechanisms that encourage innovation(構(gòu)建激勵創(chuàng)新的機(jī)制),create an environment that protects innovation(營造保護(hù)創(chuàng)新的環(huán)境),cultivate an innovation-driven economy(打造創(chuàng)新驅(qū)動型經(jīng)濟(jì))。
(中國日報網(wǎng)英語點津 祝興媛)