日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Chinese classic gets new English translation

By BO LEUNG | China Daily | Updated: 2018-08-17 07:45
Share
Share - WeChat
Martin Palmer has translated the Chinese classic, The Romance of the Three Kingdoms. [Photo provided to China Daily]

 

A new translation of the celebrated historical epic, The Romance of the Three Kingdoms, has been completed.

The novel, written by Luo Guanzhong in the 14th century, is based on real-life historical figures and events. The story dramatizes the lives of feudal lords and their retainers toward the end of the Eastern Han Dynasty (25-220).

Martin Palmer, whose work includes the English adaptations of The Book of Chuang Tzu and The Most Venerable Book, was tasked with translating the Chinese classic.

"The reason why it's such an amazing novel is not so much the descriptions of the battles, but it is the personalities and the way Luo makes these figures come alive," Palmer says. "What I wanted to do was capture the intrigue, the plots and the narrative."

Part historical, part legend and part mythical, the novel comprises more than 800,000 words, more than 1,100 characters and 120 chapters.

For Palmer to translate and abridge one of the greatest classic Chinese novels, filled with complex stories and characters, was an ambitious project.

He had to cut down the hundreds of minor characters as well as sub-plots, repetitions and minor incidents from the original and transform it into one seamless narrative.

"I had to decide what the absolutely central moments in the novel are, as they needed to be translated in full," Palmer says.

He says translating the poetry was also a challenge.

"Almost every chapter has poetry and every so often you come across these amazing poems by great poets," Palmer says. "I relied upon a poet friend of mine, Jay Ramsay, who worked with me to translate them."

Luo's epic novel has also been compared to the works of William Shakespeare, such as Richard III and Henry IV.

Palmer is director of the International Consultancy on Religion, Education and Culture and secretary-general of the Alliance of Regions and Conservation. It took him three years to complete the translation of the book, which he did in his spare time.

Palmer says that, as more people are taking an interest in China, Chinese culture is becoming more popular.

"Chinese novels, such as Legends of the Condor Heroes by Louis Cha (Jin Yong), have sparked interest from people, who are now looking at earlier books," he adds.

Palmer is currently working on a new translation of another Chinese classic, The Water Margin, and hopes to work on Shijing-also known as the Book of Songs-which has a collection of Chinese poetry.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 午夜网| 国产一级视频 | 欧美精品1区2区 | 欧美精品一区二区免费 | 一区二区在线不卡 | 香蕉久久a毛片 | 91免费在线看 | 精品欧美一区二区在线观看 | 日韩精品一区二区三区中文字幕 | 男女在线观看啪网站 | 久久国产精品久久久久久久久久 | 日韩有码第一页 | 亚洲一区二区在线播放 | 亚洲国产清纯 | 三及片在线观看 | 国产一区二区免费 | 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 日韩视频在线免费观看 | 91精品观看91久久久久久国产 | 91精选 | 毛片免费看电影 | 精品久久一区二区 | 在线a人片免费观看国产 | 婷婷丝袜| 五月婷婷激情网 | 久久久久久国产精品 | 成年人免费网站在线观看 | 日韩视频一区二区三区 | 国产欧美精品一区二区三区 | 国产精品人妻无码久久久郑州 | 色呦呦在线观看视频 | 国产欧美视频一区二区三区 | 日韩av日韩 | 欧美亚洲另类视频 | 国内色综合精品视频在线 | 牛和人交videos欧美冫3d | 日本中文字幕一区 | 奇米狠狠操 | 人人艹人人看 | 99re在线精品| 免费观看日韩大尺码观看 |