日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

A translator finds inspiration to overcome language barrier

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2020-03-25 15:42
Share
Share - WeChat
Willhite tours the St Vitus church in Prague, Czech Republic in 2017. A graduate who majored in Chinese language while in college, he has been active in both the film and television sector and in literary translation, including Chinese children's books and web fiction.

Born in Auburn, Washington, he was drawn to the written world as a teen, and enjoyed "experiencing the majestic adventures that could take place in my mind". He was fascinated after reading English translations of classical Chinese texts like Tao Te Ching and Sun Tzu's The Art of War. Later he would be able to revisit the classical texts in their original Chinese.

"The idea that there is so much we don't know, and that we should question the things that we think we know, is really powerful," he says. "Another idea that impressed me is that we should remember that there are things that might seem negative at first, but really we don't need to worry about."

He had a knack for languages in high school, where he learned Spanish. He found that he "enjoyed it, and had a good ear for things". He chose Chinese as his major while at the University of Washington, believing that learning the language spoken by such a large population would be "both useful and challenging".

He avidly read works by Chinese authors such as Lu Xun, Lao She and Eileen Chang, and felt the urge to bring their words to a larger English-speaking audience.

One of his favorite pieces of Chinese fiction is A Madman's Diary by Lu Xun. "There's something about an irrational or insane character being a foil to highlight certain issues with society that I really enjoy. The story is a great example of how he could adapt his writing style while still being critical of society."

When he graduated from college in 2009, he became a medical interpreter for several hospitals in Seattle, then moved to China and studied for his master's at Peking University.

Once, he walked about 1,000 kilometers from Lanzhou to Dunhuang, in Gansu province, traveling along the ancient Silk Road. At night, under a starry dome, he saw shooting stars in the Gobi desert. He realized from that experience that "people have so much more in common than we think, regardless of nationality, age, class or gender".

He did film and television translation. His works include The Grandmaster, a film directed by Wong Kar-wai, and the television series, The Battle to Save Our Marriage.

In the past five years, he turned more to literary translation, including web fiction.

"The flow for TV and film is different compared with literature. With literary texts, you have longer, more complete passages, sometimes with subtle meanings, metaphors, or context that you have to convey," he says.

Willhite works closely with notable children's writers Shen Shixi, Liu Xianping, Yang Hongying and Zhao Lihong. He believes their plot-driven stories of a faraway land with strange creatures will be appealing to younger readers of the English versions.

Willhite says that after a decade translating Chinese into English he has established a firm financial footing in what he views as an expanding sector. "I see a growing market there, as well as China's stronger cultural influences," he says. "And we have a growing number of students majoring in Chinese. There are even a few more schools focused entirely on teaching translation theory now."

Xu Baofeng, professor with the Beijing Language and Culture University, and also director of the Chinese Culture Translation and Studies Support Network, says that more native English speakers are joining the scene. They tend to be younger and well-trained, according to the network's experience working with 5,000 translators worldwide.

"It does show that Chinese culture is gaining momentum among a global audience, but it doesn't mean that Chinese works taking to a global audience is any easier. Quality is always the key," Xu adds.

|<< Previous 1 2   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品一区二区仙踪林 | 亚洲A片V一区二区三区有声 | 四虎永久免费地址ww 41.6 | 精品国产污污免费网站 | 二区久久 | 天天操 夜夜操 | 丁香婷婷色综合亚洲小说 | 国产免费观看一区 | 天天色天天 | 亚洲1区 | 老司机午夜性大片 | 成人免费视频网址 | 国产第一页在线视频 | 欧美伊人久久 | 九九久久精品 | 亚洲一区二区三区中文字幕 | 精品久久网| 国产一区二区三区在线看片 | 国产一区二区视频在线观看 | 羞羞色院91蜜桃在线观看 | 波多野结衣免费观看视频 | 免费福利在线观看 | 成人两性高清图片视频 | 毛片国产 | 日本老妇乱子伦中文视频 | 成人亚洲精品 | 色综合久久88色综合天天 | 中文字幕第页 | 亚洲一区二区在线 | 日韩精品一区二区在线观看 | 奇米第四色影视 | 欧美日韩国产综合一区二区三区 | 国产特黄级AAAAA片免 | 午夜视频在线观看www中文 | 色秀视频免费高清网站 | 国产精品视频免费视频 | 亚洲成人在线免费 | 日本免费在线一区 | 精品国产91乱码一区二区三区 | 夜班护士在线观看 | 黑色丝袜美女自安慰视频 |