中國日報(bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:我不能再忍受了!”在為上司翻譯了一個(gè)多小時(shí)的聯(lián)大會議講話后,利比亞領(lǐng)導(dǎo)人卡扎菲的私人翻譯突然用阿拉伯語對著現(xiàn)場話筒怒吼。
“他的翻譯已經(jīng)崩潰了,我在聯(lián)合國25年來首次看到這種狀況,”一名當(dāng)天同樣在聯(lián)大會議現(xiàn)場的資深聯(lián)合國阿拉伯語翻譯告訴英國記者。
***聯(lián)合國高官“救場”20分鐘倒休1天
據(jù)英國《泰晤士報(bào)》9月26日報(bào)道,當(dāng)?shù)貢r(shí)間23日,利比亞領(lǐng)導(dǎo)人卡扎菲 “大鬧”聯(lián)合國大會。他執(zhí)政40年來首度在聯(lián)大發(fā)表演講,結(jié)果滔滔不絕,愣是將原本15分鐘的講話拖延到將近100分鐘。
卡扎菲的興奮卻把自己隨行的英文翻譯累得夠嗆。在卡扎菲講話進(jìn)行到第75分鐘(編者注——另有報(bào)道稱是第90分鐘)時(shí),這名譯員終于筋疲力盡無法再堅(jiān)持工作了,只能換人繼續(xù)翻譯講話。情急之下,聯(lián)合國負(fù)責(zé)阿拉伯國家事務(wù)的主管拉莎?阿加亞金只能挺身而出“救場”,臨時(shí)充當(dāng)了一回同聲傳譯,為卡扎菲翻譯完了后面20多分鐘的演講。雖然阿加亞金順利地完成了這一“突如其來”的任務(wù),但卡扎菲的“瘋言瘋語”同樣將她弄得疲憊不堪。
據(jù)稱,在23日為卡扎菲翻譯了20多分鐘的講話后,阿加亞金24日在家休息了一天。
***卡扎菲稱講方言只要“自己人”
根據(jù)聯(lián)合國的慣例,同聲傳譯人員每翻譯40分鐘就要更換一位。媒體報(bào)道稱,在參加聯(lián)大會議之前,卡扎菲稱自己將用阿拉伯語方言演講,因此堅(jiān)持要求用自己隨行的英文、法文同傳,從而拒絕了聯(lián)合國提供的權(quán)威阿拉伯語翻譯。
迫于卡扎菲的堅(jiān)持,聯(lián)合國最終破例同意了他的這一要求。然而,在23日的演講中,卡扎菲并沒有使用方言演講。“他說了一口標(biāo)準(zhǔn)的阿拉伯語,”聯(lián)合國阿拉伯語譯員說。