當前位置: Language Tips> 雙語新聞
The origins of 13 everyday sayings non-English speakers don't understand
A very close-up or right-on target is "point blank." It comes from the French "point blanc," and refers to the center of the target for shooting or archery practice.
一個閉合的或正中央的靶心就是“白點”(point blank),來自于法語point blanc,指代用來射擊或射箭練習的靶子的中心。
"Point blanc" literally translates as a white point, and refers to the dead center of the target.
Point blanc字面上譯作白點,指靶子的正中心。
The original meaning of "right on target" then evolved to mean something close up, making it easier to hit the middle of the target.
這個短語最初的意思“正中靶心”(right on target),就演變成某種閉合的圓圈的意思,這樣的圓圈可使打中靶心變得更容易。
上一篇 : 俄咖啡館把奧巴馬印在廁紙上
下一篇 : 娶個聰明老婆防癡呆
關注和訂閱