日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Turn-up for the books

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2018-09-22 09:24
Share
Share - WeChat
From left:He Jianming's 30-volume Collected Works; Happy Dreamsby Jia Pingwa;The French version of Jia Pingwa's The Old Furnace, translated by Bernard Bourrit and Li Bourrit.[Photo provided to China Daily]

Yu Hua, author of To Live and Brothers, held talks with 30 Sinologists and translators at the event in Beijing, in an atmosphere not unlike a reunion of old friends. Yu remembers almost every version of his works for different book markets, and he tells the story of the first Sinologist he met.

Debuted in 1984 and in 1988, Yu met Danish translator Anne Wedell-Wedellsborg in Beijing.

"She wanted to get to know some young Chinese writers then. I was introduced to her and I gave her one of my collections where I had marked four stories for stories for her to read. She later told me she read the first four-and soon after finished all the rest," Yu says.

In 2006 when Yu visited Wedell-Wedellsborg at her office in Denmark, he found her shelves were stacked full of files labeled "Yu Hua".

Yu speaks about his current writing plans, his sources of inspiration and his growth from concentrating on writing short stories to producing longer novels-a topic his translators seem interested in.

"My way into foreign markets is to establish a good working relationship with a respected publisher or a good translator," he says. "I see all my translated works as perfect ones, because the truth about translations is, when they lose something from the original text, they add something of value in other respects."

Author of Decoded Mai Jia agrees. Once a beneficiary from having widely read Western literature as he freely admits, Mai's works have now been sold in more than 100 countries.

By contrast, translated works made up just 5 percent of the US book market last year, Mai says.

During a conversation at the Beijing fair with Olivia Milburn, the translator behind Mai's English works, he says: "As a Chinese writer, I feel that China is closer to the world more than ever."

"Translators are the ones that are able to help send out the message that Chinese people appreciate the beauty and tranquility of the world," he says.

|<< Previous 1 2 3   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 91视频播放| 国产aaaaa一级毛片 | 午夜精品视频在线观看 | 91视频完整版 | 午夜在线小视频 | 国产成人一区二区三区 | 高清国语自产拍免费视频国产 | 黄色电影在线免费观看 | 欧美片网站免费 | 国产成人精品永久免费视频 | 国产嘿咻| 天堂在线资源av | 国产精品视频网站 | av成人免费| 免费高清伧理片午夜伧理片 | 日韩伦理免费在线观看 | 2021国产在线视频 | 四虎影业 | 91麻豆精品一区二区三区 | 亚洲欧洲日韩国产 | 欧美一级网址 | 黄视频网站在线 | 欧美成人三级一区二区在线观看 | 一区二区三区四区在线观看视频 | 国产区精品 | 天堂在线资源库 | 91久久艹 | 亚洲有码转帖 | 久久久久久久国产视频 | 国产欧美日韩在线观看 | 美女一级 | 大逼视频 | 国产人成精品综合欧美成人 | 亚洲精品99 | 亚洲一区在线日韩在线深爱 | 欧美一区二区三区四区视频 | 新视觉yy6080午夜毛片 | 婷婷综合激情五月中文字幕 | 天干夜天天夜天干天国产电影 | 中文字幕亚洲综合 | 国产精品爱久久久久久久电影 |