當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
從本周的牛津熱詞開(kāi)始,我們將列出世界各地剛剛公布的一些年度詞匯,我想,你們也許已經(jīng)注意到了一些。
Kwaussie 澳大利亞和新西蘭雙重國(guó)籍人
澳大利亞國(guó)家詞典中心(Australian National Dictionary Centre,ANDC)選擇Kwaussie為其年度詞匯。根據(jù)ANDC博文中的定義,Kwaussie是指“新西蘭和澳大利亞雙重國(guó)籍公民,或是生活在澳大利亞的新西蘭人,或是有新西蘭和澳大利亞兩個(gè)血統(tǒng)的人”。
該詞混合了Kiwi和Aussie兩個(gè)詞,它們都是口語(yǔ)詞匯,分別指新西蘭人和澳大利亞人。根據(jù)《牛津英語(yǔ)辭典》(簡(jiǎn)稱(chēng)OED)的記錄,這種口語(yǔ)用法至少可以追溯至1910年代。Kwaussie也有幾種變體,包括Kwozzie和Kwozzy,而大小寫(xiě)的方式也不盡相同。
ANDC首次發(fā)現(xiàn)Kwaussie是在2002年,援引自新西蘭一家報(bào)紙描述演員羅素?克勞(Russell Crowe)時(shí),稱(chēng)其為a 'Kwaussie。但這一詞匯直到2017年才更為知名,并流傳開(kāi)來(lái)。該詞用于描述一些澳大利亞政客,尤其是副總理Barnaby Jones,稱(chēng)他們還持有新西蘭公民身份。澳大利亞法律禁止雙重國(guó)籍人員入公職,這引發(fā)了對(duì)Kwaussie的爭(zhēng)論。
Tribal 部族式的
來(lái)到美國(guó),知名的語(yǔ)言學(xué)家Geoff Nunberg也為政治生活選擇了一個(gè)2017年度詞匯。他在電臺(tái)節(jié)目《Fresh Air》中解釋道,“當(dāng)下的流行語(yǔ)也就是說(shuō)美國(guó)政治已然變成‘tribal’。這并非一個(gè)新意,但無(wú)論這個(gè)詞還是其他的,它們都是我們大多數(shù)政治頑疾的通用診斷法”。
“人們以不同的方式使用tribal一詞消除某些差別,如團(tuán)結(jié)和盲目忠誠(chéng)于某群體之間,原則性的關(guān)注和反射性的憤怒之間,以及大腦皮層和腦干之間。”
— Geoffrey Nunberg (@GeoffNunberg) December 6, 2017
由于單詞tribe喚起一種“更為原始的社會(huì)水平”和“恐懼和憤怒的原始情緒”,Nunberg認(rèn)為,美國(guó)人正進(jìn)一步部族化,而tribal標(biāo)簽的真正危害在于它正盲目地去合法化。
Nunberg說(shuō)到tribal一詞表示“群體忠誠(chéng)”的使用并非新意,這是對(duì)的。在OED的記錄中,該詞義的首條引文源自政治理論家Hannah Arendt于1951年發(fā)表的《Burden of Our Time》文章:“Tribal nationalism always insists that its own people is surrounded by ‘a(chǎn) world of enemies’, ‘one against all’”。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來(lái)源:牛津辭典 編輯:丹妮)
上一篇 : “進(jìn)入屏保模式”是什么意思
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息