Rat trading就是指“老鼠倉”,指莊家在用公有資金拉升股價之前,先用自己個人的資金在低位建倉,待用公有資金拉升到高位后個人倉位率先賣出獲利。
Amusement park就是“游樂園”。迪斯尼公園不僅是amusement park,還是theme park(主題公園)。
Light rail train就是“輕軌列車”。輕軌列車和地鐵(subway train)的外形很相似,兩者都可以建在地下、地面或高架上。
Self-organized expedition就是“自助游”,也可以用self-funded travel,private tour,independent travel,DIY tour等來表示。
Inflation expectation就是指“通脹預(yù)期”,就是對未來inflation rate(通貨膨脹率)水平的一種估計或推斷。
Timeshare的意思是“分時使用的度假房”,或“分時度假房”,是指把度假目的地的酒店、度假村或者公寓、別墅等旅游住宿場所的客房使用權(quán),按時段進行分解。
Tunnel-bridge就是“隧橋”。上海長江隧橋,又稱崇明越江通道、滬崇通道工程,是上海長江大橋和上海長江隧道的統(tǒng)稱。
Credit investigation就是“征信”,也叫信用調(diào)查,指專業(yè)化的、獨立的第三方機構(gòu)為企業(yè)或個人建立信用檔案,依法采集、客觀記錄他們的信用信息,并依法對外提供相關(guān)信用報告的一種活動。
Rich list就是指“富豪榜”。每年在媒體上公布的除了rich list之外,還有charity list、star charm list以及ranking list of universities等都會吸引人們的眼球。
Claim the prize就是指“兌獎”。在我國,lottery tickets(彩票)是為福利事業(yè)和體育發(fā)展籌措資金而開辦的。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息