當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
Snapchat傳輸?shù)膱D片和信息可以self-destruct(閱后即焚),滿足了人們guard privacy(保護(hù)隱私)的需求。
Force their way into表示“強(qiáng)行進(jìn)入(某處)”,是“未經(jīng)允許”(without permission),且“無視警告”(defying the warning)的行為。
這幾天北京月壇街的慶豐包子鋪里熙熙攘攘,許多群眾都紛紛要求來一份“習(xí)總套餐”,英文表達(dá)是the president's set meal。
受污染原因包括重金屬污染,以及excessive use of pesticides(過多使用農(nóng)藥)和feed additives(飼料添加劑),還有over-draining of underground water(地下水的過分開采)。
上周六中午,習(xí)近平主席出現(xiàn)在了月壇北街的Qing Feng Steamed Dumpling Shop(慶豐包子鋪),點(diǎn)了二兩豬肉大蔥餡包子、一盤芥菜和一碗炒肝,自己買單、端盤子、取包子。
本次《通知》提高了針對失獨(dú)家庭的扶助金標(biāo)準(zhǔn)(subsidy standard),同時將建立動態(tài)增長機(jī)制。
檢查將確保所有容易被煙霧遮擋視線和容易出現(xiàn)rollover accidents(翻車事故)的dangerous road sections(危險路段)都樹立起warning signs(警示牌)。
圣誕節(jié)是老外們一年中最重要的節(jié)日。今年圣誕節(jié)那些漂泊在中國的老外不會太孤單,因為在中國他們既可以品嘗到節(jié)日大餐,也可以參加傳統(tǒng)的“午夜彌撒”--midnight Mass。
針對山東發(fā)生的“奪命快遞案”,國家郵政局要求所有郵政和快遞公司必須have couriers inspect parcels in front of the senders(實行收寄檢視制度)。
近日,《咬文嚼字》編輯部發(fā)布了“2013年度十大流行語”,分別是中國夢、光盤、倒逼、逆襲、女漢子、土豪、點(diǎn)贊、微XX 、大V、奇葩。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息