當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Prime time指電視觀眾最多、而且也是電視網(wǎng)絡(luò)和當(dāng)?shù)仉娨暸_(tái)廣告收益最多的電視節(jié)目時(shí)間段,即“黃金時(shí)段”。
Filtering software就是“過(guò)濾軟件”,除了filtering software,很多局域網(wǎng)都有filtered server(服務(wù)器被過(guò)濾)。
Traffic warden就是“交通協(xié)管員”,交通協(xié)管員是受雇于公安部門(mén)來(lái)幫助維持交通秩序的編外員工。
Mayday call就是“求救呼叫”,也可以用distress call/signal來(lái)表示,mayday是國(guó)際通用的無(wú)線電語(yǔ)音求救呼叫用語(yǔ)。
Drag racing一般譯作“直線競(jìng)速賽”,指車(chē)輛競(jìng)相加速成為第一個(gè)沖過(guò)設(shè)定終點(diǎn)線的比賽,此類(lèi)比賽通常在直線道路上進(jìn)行。
“試驗(yàn)發(fā)射”叫做test-fire。如果是真正的“導(dǎo)彈發(fā)射”就可以說(shuō)是to fire missile(動(dòng)詞短語(yǔ))或者a missile fire(名詞短語(yǔ))。
Develop students’ all-round abilities是“培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力”,也就是我們通常所說(shuō)的“全面發(fā)展”。
Steal identity和identity theft都是“盜用身份”或者“冒名頂替”的英文表達(dá),只不過(guò)前者表示行為,而后者則指代這一罪名,那個(gè)“冒名頂替者”叫做imposter。
Pull strings的字面意思為“拉線、拉動(dòng)繩子”,引申開(kāi)來(lái)指利用人與人之間的關(guān)系或者影響力達(dá)到某種目的。
sexually explicit photo就是“艷照”的英文表達(dá),也可以直接寫(xiě)做sex photo/picture或者nude picture,“艷照門(mén)事件”可用sex picture scandal來(lái)表示。
prenatal gender selection和prPnatal gender inequality分別是“產(chǎn)前性別選擇”和“產(chǎn)前性別不平等。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息