當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Agreement on border defense cooperation就是“邊防合作協(xié)議”,文件的簽署有利于維護(hù)兩國(guó)邊境地區(qū)的和平與安寧(maintaining peace and tranquility of the border)。
官員“申報(bào)個(gè)人財(cái)產(chǎn)”可用to declare/report personal assets來(lái)表示,收到申報(bào)后由相關(guān)部門(mén)“公布”也可以用declare表示。
Information transparency(信息透明)是提高政府的credibility(公信力)、保障people's right to know(人民知情權(quán))以及監(jiān)督政府的一個(gè)重要手段。
會(huì)議指出,那些embezzle(貪污)或misuse (濫用)poverty-alleviation funds(扶貧基金)的人必須受到嚴(yán)懲。
批評(píng)與自我批評(píng)(criticisms and self-criticisms)是解決黨內(nèi)矛盾(contradictions within the Party)的有力武器(forceful weapons)。
濟(jì)南中院宣布判決(announce the verdict),對(duì)薄熙來(lái)執(zhí)行無(wú)期徒刑(life imprisonment),剝奪政治權(quán)利終身,并處沒(méi)收個(gè)人全部財(cái)產(chǎn)。
關(guān)說(shuō)(lobbying),在臺(tái)灣的語(yǔ)境中,指當(dāng)官者利用職權(quán)干擾正常執(zhí)法或行政活動(dòng),與我們所講的“說(shuō)情”意思大抵相近。
有關(guān)敘利亞交出化學(xué)武器的表述為:to hand over its chemical weapons stocks to international control或to place its chemical weapons under international control。
此次“兩高”發(fā)布的司法解釋?zhuān)╦udicial interpretation)為懲治利用網(wǎng)絡(luò)實(shí)施誹謗等犯罪提供了明確的法律標(biāo)尺。
國(guó)家主席習(xí)近平5日在俄羅斯圣彼得堡舉行的二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第八次峰會(huì)第一階段會(huì)議上作了題為《共同維護(hù)和發(fā)展開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)》的發(fā)言。
“單方面行動(dòng)”可以用unilateral action表示,也可以用solo action來(lái)表示,即“單獨(dú)行動(dòng)”,是相對(duì)于“聯(lián)合行動(dòng)”(joint action)而言的。
8月22日-26日,濟(jì)南中院連續(xù)5天庭審薄熙來(lái)受賄、貪污、濫用職權(quán)案。以下對(duì)此次庭審中相關(guān)的詞匯做一小結(jié)。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息