當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Super-preferential tax policies(超優惠稅收政策)就是我們平時說的對外企的“超國民待遇”,這里是和國內企業相對而言的。
Price violations即“價格違法行為”。這次要重點打擊的價格違法行為包括÷操縱價格,相互串通,惡意囤積和散布虛假信息。
Carbon offsets market就是指“碳補償市場”,carbon offsets就是指“碳補償”,也就是通過植樹或其他環保項目抵消人們的日常活動直接或間接制造的二氧化碳排放量。
Offshore duty-free policy就是“離島免稅政策”,也就是國際游客只要出示離島機票就可以在海南境內購買一定限額的物品,出境時不用繳稅。
Vulnerable groups就是指“弱勢群體”,它在形式上是一個虛擬群體,是社會中一些生活困難、能力不足或被邊緣化、受到社會排斥的散落的人的概稱。
common wealth和mutual property都是指夫妻的“共同財產”,是與personal assets(個人財產)和pre-marital property(婚前財產)相對而言的。
Point redemption scheme of volunteering service hours就是“志愿時積分制”,redemption在這里是“兌換”的意思,而在大家都很熟悉的電影《The Shawshank Redemption》中,redemption則是“救贖”的意思。
Independent recruitment就是指“自主招生”,這種招考形式給予高校一定比例的自主權,可以繞過分數真正地選擇“個性”學生。
Serve temporary positions指的就是“掛職”,是國家機關選派在職公務員,在一定時間內到下級或上級,及其他地區機關和國有企業事業單位擔任一定職務,培養鍛煉一段時間的臨時性任職。
Freely switch networks和shift from one operator to another without changing numbers都是指的“攜號轉網”,也就是換通信網絡不換手機號碼。