當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
To win re-election就是“贏得連任”,也可以說US President Barack Obama was/got re-elected a second term in the White House。
科學(xué)發(fā)展觀是堅持以人為本,全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀。
中共中央軍事委員會簡稱“中央軍委”,是黨的最高軍事領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)。
To draft someone into the army就是“征某人入伍”,新聞報道中常用winter conscription來表示“冬季征兵”
中央委員會是由黨的全國代表大會選舉產(chǎn)生的。在黨的全國代表大會閉會期間,中央委員會執(zhí)行全國代表大會的決議,領(lǐng)導(dǎo)黨的全部工作,對外代表中國共產(chǎn)黨。
黨的全國代表大會是中國共產(chǎn)黨的最高權(quán)力機(jī)關(guān),每五年舉行一次,由中央委員會召集。
根據(jù)美國的總統(tǒng)選舉制度,候選人在一個州的選舉中獲得多數(shù)投票,他就擁有這個州的全部總統(tǒng)“選舉人”票,這就是electoral map。
很多人都知道諾貝爾獎是瑞典著名化學(xué)家、硝化甘油炸藥發(fā)明人阿爾弗雷德?諾貝爾用遺產(chǎn)作為基金創(chuàng)立的,那么諾貝爾獎共有幾類,每類獎項又有什么特別之處呢?
Administrative approval就是“行政審批”,此次涉及的審批項目主要集中在investment and social projects(投資和社會項目)。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息