當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
明年起running red light(闖紅燈)和blocking or defacing license plates(遮擋、污損號牌)等行為將扣6分。
9月最后一周因為國慶和中秋雙節的來臨而成為北京“最堵周”。近日,北京的交通指數(Traffic Performance Index)均在8以上,屬于嚴重擁堵。英語中描述“交通擁堵”的詞有traffic jam、traffic congestion以及heavy traffic等。
9月25日上午,中國首艘航空母艦“遼寧艦”正式交接入列。Aircraft carrier就是“航空母艦”,其角色相當于一個seagoing airbase(海上空軍基地)。
重大節假日免收小型客車通行費方案從今年國慶節假日起開始實施。Free passage就是“免費通過”,“免收通行費”在英語中有好幾種表達方式,如be exempted from road tolls, scrap toll charge, give free passage, 以及go toll-free等。該政策面向的是passenger cars with seven seats or less(七座及以下小型客車)。
最近幾周,中國人民解放軍進行了一系列軍事演習,演練兩棲作戰能力。Military drill就是“軍事演習”。近期舉行演習的包括南京、濟南、成都、廣州四個Military Command Area(軍區),分別進行了live-ammunition drill landing combat troops(作戰部隊登陸實彈演練)和amphibious landing drill(兩棲登陸演練)。
All-boys class(男生班)的開設是上海八中的一個experimental program(實驗項目),意在解決男生在中學階段遭遇的boys crisis(男孩危機)。
教育部日前發布通知,要求狠抓研究生招生考試安全,嚴厲打擊考試舞弊。有條件的地區可統一配備考試文具(standard stationery)和指紋識別儀(fingerprint identification instrument)等。各地考場還將配備metal detector(金屬探測器)以防止high-tech telecommunications equipment for cheating(用高科技通訊設備作弊)。
近期一項調查顯示,六成以上公務員表示有中度及以上壓力感,causes of stress(壓力來源)主要有:heavy workloads(工作量大), overwhelming responsibility(工作責任多), high public expectations(公眾期望高), lack of opportunities for promotion(晉升機會少)以及 incessant scrutiny(無休止的監督檢查)。
中華人民共和國釣魚島及其附屬島嶼的領海基線公布,中國有關部門將對釣魚島及其附屬島嶼開展常態化監視監測。“領海基線”就是territorial sea baseline。基線里面向陸地一側的水域就是內水(internal waters),向海的一側首先是領海(territorial waters),后面還會有專屬經濟區(Exclusive Economic Zone)和大陸架(the Continental Shelf)等各種管轄海域。
香港特區行政長官梁振英表示,政府愿意與各界進行溝通,也無意通過德育及國民教育(Moral and National Education)對學生進行“洗腦(brainwash)”。