當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
不少上市公司都會邀請官員擔任企業的獨立董事(independent director)、獨立監事(independent supervisor)或者外部董事(outside director)。
李克強在演講中明確表示,中國反對expansion(擴張)和 hegemony(霸權)。他指出,中國的目標就是在本世紀中葉前建成moderately developed country(中等發達國家)。
越方對中方船只的“沖撞行為”英文中一般用ramming表示,BBC在報道中也使用了ramming raid來表示;其動詞形式為ram,即“猛烈撞擊”。
“軍工企業”就是military enterprise,因為涉及國家機密,所以享有一定的信披特權。近日幾家軍工企業的高管均因涉嫌腐敗被查,這表明國家對軍工企業的監管也在加強。
俄羅斯聯邦總統普京于2014年5月20日對中華人民共和國進行國事訪問。兩國元首在上海舉行了會晤,會后發表中俄聯合聲明(joint statement)。
儀仗隊(Honor Guard),也叫Ceremonial Guard,是軍隊中執行禮儀任務的分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成,象征著國家或軍隊的最高禮儀。