當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Brand loyalty就是指“品牌忠誠度”,指的是對某一品牌的信賴和熱衷。好的brand name可以起到極佳的宣傳效果,因此不少公司設立了品牌總監來擴大brand awareness。
Voice search就是谷歌新推的“語音搜索”功能,同時推出的兩項新功能分別為search-by-image(圖片搜索)和Instant Pages(即時頁面)。
Self-incrimination就是“自證其罪”,在刑事案件中當事人作出不利于自己或有可能使自己受到刑事起訴的證言,分為直接行為和間接行為。
Flight delays of civil planes就是指“航班延誤”,導致航班延誤的因素有:航空公司運行管理、流量控制、惡劣天氣影響、軍事活動影響等。
Upmarket food指的就是“高檔食品”,upmarket的意思是“高檔的;高級的”,也可以用high-end來代替,與它們相對的就是down-market和low-end,均表示“低端的”。
Stepparent、stepsibling、stepchild都屬于“擬制血親”,就是本來沒有血緣關系,但法律上確定其地位與血親相同的親屬,即再婚家庭的親屬。
Travel across the Taiwan Straits as individual tourists就是指“赴臺個人游/自由行”,也稱為visit Taiwan as individuals。“自由行”指出外旅行不參加旅游團。
Independent candidate就是“獨立候選人”。“獨立候選人”一說,源自于西方選舉制度,就是不代表任何黨派參選的候選人。
Territory development plan就是指“國土空間開發規劃”。按照該規劃,我國國土將被分為優化開發、重點開發,限制開發和禁止開發四類區域。
Dilapidated houses就是“危房”,也可以用run-down houses來表示。Run-down意思是“破敗的,失修的”。危房就是破敗失修、隨時可能倒塌的房屋。