當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Seek procurement tenders就“招標采購”。Procurement的意思是“采購,購買”,一般指的是為政府或機構進行的采購。
Water army就是在網絡中能呼風喚雨的水軍,也有人叫他們“槍手”(paid posters)。大部分“網絡水軍”受雇于網絡公關公司,以幫助客戶回帖造勢。
Work-related injuries就是指“工傷”,平時說的“工傷保險”就是work-related injury insurance。此次修改的條例也包括對work-related disability(因工致殘)情況的處理。
Mirror sites就是指“鏡像站點”,就是把一個互聯網上的網站數據“拷貝”到本地服務器,并保持本地服務器數據的同步更新,因此也稱為“復制網絡站點”。
Year-end bonus即“年終獎”。年終獎可有多種形式,多數企業采用double pay rule(雙薪制),也有的企業發放shopping cards(購物卡)或其他實物作為年終獎。
Black flight也就是“黑飛”,指的是私人飛機的擁有者未取得flight permits(民航總局飛行許可)而進行的“私飛活動”。
Ground training指的是“地面訓練”,是相對于air combat training(空戰訓練)、sea fight training(海戰訓練)和air-sea battle training(空海一體戰)而言的。
Virtual floating bottle就是當前年輕人熱衷的“網絡漂流瓶”。Virtual的意思是“虛擬的”。
On-demand discount coupons就是指“隨選優惠券”,指的是在服務終端機上按照自己所需隨時打印的優惠券。
Bargaining chip指的就是“談判籌碼”,也叫bargaining counters,chip在這里的意思是“籌碼”,多在賭博或者游戲中用來代替錢幣。
Prudent monetary policy就是指“穩健的貨幣政策”,指根據經濟變化的征兆來調整政策取向,當經濟出現衰退跡象時,貨幣政策偏向擴張;當經濟出現過熱時,貨幣政策偏向緊縮。
Egg house(蛋屋)就是戴海飛建造的compact mobile home(袖珍活動住房),住房問題催生的新型房屋還有capsule department(膠囊公寓)。