當前位置: Language Tips> 首頁推薦
美國駐英間諜在俄羅斯總統(tǒng)德米特里·梅德韋杰夫2009年赴倫敦出席G20峰會期間監(jiān)聽他的絕密通信。
我們平時吃的“皮蛋”或“松花蛋”的英文表達為lime-preserved egg,與之接近的“咸鴨蛋”就是salted duck egg。
這首Drowning選自Backstreet Boys(后街男孩)2000年的合輯《The Hits: Chapter One》。彼時正在全球大紅大紫的他們,每一首歌曲推出都在各國的排行榜取得不俗的成績。
H族指“高知、高收入、高品位”的一群人,H代表high,healthy, honest, harmony, honey, hope and handsome。
哪些東西是你生活中不能缺少的?一項最新調(diào)查顯示英國人有20項首要必須品不能缺少,其中包括互聯(lián)網(wǎng),英國茶和巧克力。
《牛津英語大辭典》最近公布了新近收錄和修訂的1200多個詞條,“關(guān)注(follow)”、“粉絲(follower)”、“快閃族(flash mob)”,以及美劇《生活大爆炸》中常用到的“極客范兒(geekery)”等詞均被收錄其中。
是從一開始就在小漁村里過安閑的日子,還是像哈佛MBA規(guī)劃得那樣,花上十幾、二十年的時間奮斗一番,掙一大筆錢,然后找個小漁村過安閑的日子呢?每個人的答案并不相同。
A violent attack on six Chinese students in southwestern France has provoked wide spread outrage and safety concerns in China.
一名學(xué)者表示,每年約15萬人參加的英國公民入籍考試僅僅是一個“拙劣的酒吧測驗游戲”,它太過專注文化及歷史,而非實用知識。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息