當前位置: Language Tips> 首頁推薦
Carbon-based error指因為用戶的原因而導致的計算機或者程序錯誤,即“人為故障”。地球上所有的生命都是在碳元素的基礎上發展而來的,它是構成生命分子鏈的基本元素。因此,當我們說某個錯誤或故障是carbon-based,其實就是說這個故障是人為導致的。
卡拉醉倒在吉姆的車里,吉姆想把她送回家,但又怕遭到誤會,于是找來幾個好友幫忙。史蒂夫勒等人負責在前門引開卡拉父母的視線,吉姆負責把卡拉從后門送進去。他們的計劃能成功嗎?
中國羽毛球隊包攬本屆奧運會羽毛球比賽全部5枚金牌。Clean sweep of all Olympic golds就是“包攬全部奧運金牌”。英語中表達“一舉獲得、包攬、橫掃”等意思時多用sweep表示,比如:the team swept all five Olympic golds(該隊包攬了奧運比賽的全部5枚金牌);如果想要加強語氣,表達“完勝”的意思就可以用上面報道中的clean sweep。
聽說,國外一些高校經常會辦brown bag session(午餐研討會),大家一邊吃著午飯,一邊聽教授們說說最新的研究項目進展、新興課題什么的,吃飽肚子的同時,腦袋也充實了不少。叫brown bag是因為國外午餐盒飯多半都裝在棕色紙袋里。
備受關注的倫敦奧運男子100米飛人大戰中,“閃電”博爾特以9秒63成績打破奧運紀錄奪冠。今天我們就來看看田徑比賽中遇到的各種專業名詞英文怎么說。