當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
到了冬天,又有許多人要患上季節(jié)性情緒失調(diào)了。不過,芬蘭研發(fā)的亮光耳機可以簡簡單單就讓你的心情好起來。
Donny在北京學(xué)中文,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:跑龍?zhí)?群眾演員。
因發(fā)動機故障,“螢火一號”火星探測器未能進入預(yù)定軌道。Intended orbit就是指“預(yù)定軌道”,也可以稱為designated trajectory。
美國總統(tǒng)奧巴馬本周三要求政府機構(gòu)削減40億美元開支,比如用于差旅、印刷、以及咖啡杯等的開銷,來幫助經(jīng)濟恢復(fù)。
Grassroots election就是指“基層選舉”,grassroots就是指“草根,基礎(chǔ),基層的”,比如grassroots democracy (基層民主)、grass-rooted culture(草根文化)等。
道格帶霍利來參加朋友聚會,兩人戀情正式公開。猜謎游戲后,道格和霍利步入舞池。正當(dāng)這時,道格的前女友蘇珊也來到了這里,看到兩人熱舞,不僅醋意大發(fā)。她決心把道格重新拉回自己身邊。
Post-crisis development model就是指“后危機時代發(fā)展模式”,“post-crisis (后危機)”概念是指發(fā)生于2008到2009年的世界financial crisis(金融危機)之后的一個歷史時期。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息