當前位置: Language Tips> 首頁推薦
阿爾巴尼亞男子舉重選手海森?普拉庫因藥檢不過關(guān)被取消倫敦奧運會參賽資格。Doping test就是體育比賽前進行的“興奮劑檢查”,簡稱“藥檢”。“某人藥檢呈陽性”就是someone tested positive in doping test,“因涉嫌服用違禁藥物被開除出隊伍”則是be dropped from his team over doping suspicions。
在本屆倫敦奧運會開幕式上,觀眾們看到了一系列的耀眼奇觀,不僅有從草丘上安詳升起的40英尺高的橡樹,還有在舞臺上漫游的18米高的“伏地魔”。
英語短語 carry a torch for someone 字面意思是為某人舉著火炬,實際意思就是單相思。
你是否感覺這段時間壓力特別大,有一種drowning(被淹沒)的感覺?Well, stress is a real thing.一起來看看這段關(guān)于壓力的對話吧!
北京市“7?21”暴雨災(zāi)害已經(jīng)確認身份的66名遇難者中有5人為因公殉職。Perish in the line of duty就是“因公殉職”的英文表達,perish是比較正式的詞,一般情況下可以直接用die來替代;另外,也可以用be killed in the line of duty來表示。
News snackers指那些注意力時間較短,主要通過微博、RSS訂閱、手機以及加油站或電梯里的電視獲取新聞資訊的人,即“短信息愛好者”。這些快捷、簡短的信息跟零食小吃一樣美味,而且容易消化,不過長期來看對你并沒有什么好處。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息