當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
In-joke (也叫inside joke或in joke)是只有在同一個社交圈子、職業(yè)或者思維理解方式一致的群體內(nèi)才明白的幽默,即“圈內(nèi)人的幽默”。
澳大利亞一位餐館老板最近創(chuàng)造出一個新字母“?”來代替單詞“the”。他表示,“the”是英語里使用最頻繁的單詞,縮減成一個字母將會使人們在使用社交網(wǎng)站和打字時更加快捷。
Mobile devices have become a key target for hackers, as the amount of malicious software, or malware, on the devices has soared since last year.
“實兵演習(xí)”一般稱為live-fire drill, “聯(lián)合軍事演習(xí)”是joint military exercise/drill。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),擁有約翰、雷切爾等傳統(tǒng)名字的人在職場中比擁有如韋恩、凱蕾等現(xiàn)代名字的人更有優(yōu)勢。
自由女(freemale)是選擇單身生活,不追求長期戀愛關(guān)系而更重視友誼的女性。有些自由女會出于種種原因選擇不要孩子,而有些會選擇做單身母親。
To paraphrase, people who put out a theory have to prove that theory to be true scientifically.
Chinese media and Asiana Airlines have identified the girls as Ye Mengyuan and Wang Linjia, students from Zhejiang province.
此次墜機的英文報道中都出現(xiàn)了同一個詞“crash-land”,也就是說這一次飛機失事(plane crash)是在著陸(landing)時發(fā)生的,即“著陸失事”。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn